Take your time tradutor Português
2,914 parallel translation
I want you to take your time, okay? All right.
Quero que leve o tempo que for preciso, está bem?
So take your time, and think about what would make the perfect party.
Então tire um tempo e pense o que tornaria a festa perfeita.
Take your time.
Estás a vontade.
Take your time.
Demore o que precisar.
Take your time.
- Sim. Leva o tempo que precisares.
♪ just take your time wherever you go ♪
Leve o tempo que precisar Onde quer que vá
Sit down! Take your time.
- Senta-te e fica à vontade.
Can you just take your time with it next time?
Sim! Mas tens de fazer um favor, Na próxima fico com o teu tempo.
Take your time.
Leve o tempo que for.
Well, take your time.
Estás à vontade.
Take your time, I just need to get ready, and you're more than welcome to join us if you want.
Leve o seu tempo, eu vou-me preparar... e é bem-vinda a se juntar a nós, se quiser.
Take your time.
Fiquem à vontade.
Take your time.
Esteja a vontade.
Take your time, dear.
Leve o tempo que quiser, querida.
- Take your time.
- Sem pressa. - Pronto.
Oh, take your time.
Demore o tempo que quiser...
Take your time.
Leva o teu tempo.
So, take your time and get comfortable.
Leve o seu tempo e ponha-se à vontade.
Take your time.
Fica à vontade.
You take your time.
Demore o tempo necessário.
You just take your time.
Não te apresses.
Take your time.
Leva o tempo que quiseres.
With your permission, dear, I will take my fences one at a time.
Com a sua autorização, querida, pensarei numa coisa de cada vez.
Take your stand and refuse to budge, but allow them time. That way, you won't have to break up the family.
Defende a tua posição e recusa-te a ceder, mas dá-lhes tempo, assim não terás de separar a família.
Take your time.
- Demore o tempo necessário.
These mushrooms that poisoned your friend, they take 12 to 20 hours to have this kind of effect so it's important that we track the whereabouts of Milli and Sofie during that time period.
Os cogumelos que envenenaram sua amiga levam de 12 a 20 horas para fazer efeito. É importante saber onde estavam Milli e Sofie nesse período de tempo.
And how every time you take my hand, I feel your whole life vibrating with mine?
E como todas as vezes que pegas na minha mão, sinto a tua vida a vibrar com a minha?
Though I don't think an assassin would let you take a time out to catch your breath, at least none of the assassins I know.
- Embora ache que um assassino não a deixaria recuperar o fôlego. Ao menos nenhum que conheço.
I mean, next time you want to remember something, instead of taking out your cellphone, why don't you take a picture of it with your brain camera?
Da próxima vez que quiseres lembrar-te de algo, ao invés de pegares no telemóvel, tira uma foto com a câmara do teu cérebro.
Take your time.
Demora o tempo que quiseres.
Look, just, could you just- - no, take your time, um,
Tu poderias...
Take your time.
Não tenhas pressa.
You know the next time you fire somebody on Halloween, you might want to take off your pointy fucking ears first.
A próxima vez que despeças alguém no Dia das Bruxas, tira primeiro a porra das orelhas pontiagudas.
Here. You can take a pill and spend all the time you want with your kid.
Podes tomar um comprimido e passar o tempo que quiseres com a tua filha.
Any time you take your child out of Monaco for more than six hours, you have to inform Palace security.
Sempre que saíres do Mónaco com o teu filho por mais de seis horas, terás de informar a segurança do palácio.
- I think it's time to take your harem on the road. - I can't.
É hora de levar o teu harém embora.
Wouldn't take up much of your time.
Não vou tomar muito do teu tempo.
If you don't mind, Mr. Sneijder, we'll take some time to consider your offer and check your facts.
- Se não se importa, Sr. Sneijder vamos considerar a sua oferta e analisar os factos.
Take your time.
Demora o tempo que precisares.
Next time I will take your stereo!
Da próxima vez, vou levar o teu som!
Do yourself a favor. Next time you have Nikita in your sights, take the shot, because once she falls into oversight's custody, she will not be afforded any mercy... By anyone.
Faz um favor a ti própria, da próxima vez que tiveres a Nikita ao alcance, dispara, porque se ela cair nas mãos da Oversight, não lhe será concedido nenhum tipo de misericórdia, por ninguém.
Oh, no, take your time.
Levem o tempo que precisem.
Just take your time.
Não te apresses.
Time to take your place
* Hora de mostrar o teu lugar *
Well, you don't take time off when you're doing your life's work.
Você não descansa quando faz o trabalho da sua vida.
I guess next time, I'll have to take you and your sister.
Acho que da próxima vez, vou ter que apanhar-te e à tua irmã.
It doesn't take up a whole lot of your time.
Não ocupa muito tempo da tua vida.
Every time I tried to take my clothes off, Jess, I heard your little...
Cada vez que tentei despir-me, Jess, ouvia o teu pequeno...
♪ I'll take up all your time compromising you ♪
Queres tirar fotos? O meu casaco? Bem-vindos à Pan Am.
It's time to take a break, Fletcher, start thinking about your future.
É tempo de parares, Fletcher, e começares a pensar sobre o teu futuro
Come Monday, the campaign's gonna take over, you're not gonna see your father for days at a time.
A campanha começa na segunda, e o teu pai vai estar ausente durante dias.
take your pick 204
take your pills 16
take your pants off 44
take your clothes off 89
take your jacket off 17
take your seat 48
take your shirt off 45
take your medicine 21
take your money 39
take your coat off 49
take your pills 16
take your pants off 44
take your clothes off 89
take your jacket off 17
take your seat 48
take your shirt off 45
take your medicine 21
take your money 39
take your coat off 49