English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / The old woman

The old woman tradutor Português

669 parallel translation
" The old woman...
" A velhota...
As a result, all shots of the woman... with short dark hair ( and some closeups of the old woman ) were filmed by a German crew.
Como resultado, todas as cenas com a mulher... de cabelo curto preto ( e alguns planos aproximados da mulher mais velha ) Foram filmadas por um grupo Alemão.
If he weren't in a panic he would have found the old woman's money. 1500 rubles tucked snugly away neatly in a matress. The first place a competent and brainy criminal would have looked.
Se não tivesse entrado em pânico, teria encontrado o dinheiro da velhota, 1.500 rublos bem enfiados num colchão, o primeiro lugar que um criminoso competente e com cabeça teria visto.
So I took it to the old woman to pawn.
- Por isso levei-o à velhota como penhor.
She's upstairs with the old woman.
Esta lá em cima com a velha.
The old woman plans to ruin your business.
A velha não vai parar até afundar a carpintaría.
The old woman hasn't sent the dough, yet?
A velha ainda não mandou a massa?
I'll take on the responsibility of deceiving the old woman.
Eu tomo a responsabilidade de engazupar a velhota.
Yes, they're only tags for now, but if the old woman decides to stay another eight days, the tags are off and we are out.
Sim, por ora são tudo etiquetas, mas se a velha se lembra de ficar mais oito dias, acabam-se as etiquetas e põem-nos na rua.
The old woman is already suspicious and if she catches us out, it will all go down the drain.
A velha já anda desconfiada e se nos apanha em falso, vai tudo por água abaixo.
Did you ever hear the story of the old woman who shook her head at the family so much that it fell off, right on the table?
Você já ouviu a história de uma mulher quem balançou a cabeça na família tanto que ele caiu em cima da mesa?
So the old woman found him. That's our parrot.
- A velhinha lhe deu o louro.
You know, the old woman, she don't miss so many times.
Sabe, a velha não está acostumada a falhar muitas vezes.
I saw how you handled the old woman.
Vi como tratou a velhota.
It's the old woman got the answers.
A velha é a única que tem a resposta.
And the old woman owes me for every time I've felt the flat of her hand.
E a velha me pagará por todas as vezes que me sacudiu.
- Cut the old woman loose.
- Soltem a velha.
Would you bury the old woman alive in a tomb of rock?
Ias enterrar a idosa viva num túmulo de rocha?
- To save the old woman.
- Para salvar a velha.
Giovanni, take the old woman!
Giovanni! Fica com a velha!
- Well, let's find him. One of us can keep him occupied while the other gets to the old woman.
Um de nós mantém-no ocupado, o outro encontra a mulher.
Did you keep an eye on the old Winkler woman too?
Mantiveram a velhota Winkler debaixo de olho?
Is this the skin of an old woman?
Esta pele é de uma mulher velha?
Are these the eyes of an old woman?
São os olhos de uma mulher velha?
The little men will be away and she'll be all alone with a harmless old peddler woman.
Os anões vão-se embora e ela fica sozinha com uma inofensiva velhota.
Ask Maleva, the old gypsy woman. She knows!
Pergunte à Maleva, a velhota cigana, ela sabe.
Here am I, going to bring a new life into the world and leaving an old woman behind to die.
Aqui estou eu, prestes a trazer uma nova vida ao mundo e a deixar uma mulher idosa a morrer.
Supposing the poor old woman has no place to go?
Suponha que a pobre velhinha não tem para onde ir? Knickerbocker não é uma instituição beneficente... como St. A Cia.
( Old woman ) Well, well, the official handshake!
Um aperto de mãos com o Munícipio.
Of course, being an old woman, I wouldn't know much about the law... but I hear you got to have witnesses to make anything stand up in court.
Claro que, por ser uma velha, pouco percebo de leis, mas dizem que é preciso ter testemunhas para que algo seja válido em tribunal.
It was like that old woman in Great Expectations... that Miss Havisham in her rotting wedding dress and her torn veil... taking it out on the world because she'd been given the go-by.
Era como aquela velha mulher no "Grandes Esperanças"... a Menina Havisham com o seu vestido de noiva podre e o véu rasgado... culpando o mundo, por ter sido abandonada.
The old looking glass will have a woman to look after the young.
O velho Olhar Divino vai ter uma mulher para olhar pela criança.
Never tell the truth to a old woman. Especially if she ask for it.
Nunca diga a verdade a uma velha, especialmente se ela lhe pedir.
I think I'll go with the kids. Maybe I can scare up an old woman.
Vou com os garotos, senhor.
They don't want no old woman sitting'in the balcony.
Não querem uma velha pendurada na janela.
I almost fell over an old woman, scrubbing the floor. I'd always seen her on all fours.
No escuro, quase embati numa velha de gatas a lavar o chão, sempre a tinha visto assim.
Tough enough to make my own way in a man's world, smart enough to scheme my way into the affections of a lonesome old woman, and cold enough to sell her out and sleep sound on it.
Forte o suficiente para encontrar o caminho num mundo de homens. E bastante inteligente para saber conseguir o afeto de uma velha solitária. E fria suficiente para traí-la.
In the paintings of the old masters... did you ever see a single man or woman at work?
Nos quadros dos velhos mestres alguma vez viste um homem ou uma mulher a trabalhar?
Oh, just some woman from the Welfare Association collecting old clothes.
Uma senhora da Assistência Social à procura de roupas usadas.
There was a woman, I remember. She sat just behind me during your performance at the Old Palace at Fulham.
Recordo-me que havia uma mulher, que se sentou mesmo atrás de mim durante a sua atuação no "Old Palace", em Fulham.
West kept only one servant at the lodge, a housekeeper who had grown old in his service, but the one woman absolutely devoted to him.
O West tinha apenas uma criada no chalé, uma governanta que tinha envelhecido ao seu serviço, mas a única mulher absolutamente dedicada a ele.
That woman, she was a harmless old fool, and he makes of me an accomplice to the murder.
Aquela mulher, era uma velha idiota inofensiva, e ele fez-me cúmplice de um assassinato.
They are shooting a picture about the tragedy of a rich middle-aged roué who falls hopelessly in love with a woman old enough to be his wife.
Estão a fazer um filme sobre a tragédia de um rico e devasso homem de meia-idade que se apaixona perdidamente por uma mulher, com idade para ser sua esposa.
- One is a woman, the other an old man.
| - Um é uma mulher, o outro um homem velho.
You mean that old woman I saw sitting in the window out there wasn't Bates'mother?
A velha que eu vi à janela não era a mãe dele?
That you could be so cruel, to throw out on the street an old woman and six helpless children.
Que fosse tão cruel e que deixasse na rua a uma anciã e a seis meninas necessitadas.
He's the old married woman.
Ele é que é a velha casada.
But what could you have to say to strangers when you can't tell the truth to the one closest to you, the woman who's grown old at your side?
O que queres ensinar tu! Nunca soubeste dizer nada de verdadeiro a quem te está perto, a quem envelheceu contigo.
As an old woman due shortly to enter the next world... I'd like to know if there is one.
Como uma senhora idosa prestes a passar para o outro mundo... gostaria de saber se ele existe.
I could have got a housekeeper to run the kitchen. But the thought of some old woman telling me what to do put me off.
Eu podia pegar uma governanta para limpar e cozinhar, mas em nada me atrai a idéia de ter uma velha aqui me dando ordens.
# The little old bird woman comes
Vem a velhinha amiga dos passarinhos

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]