The troubles tradutor Português
696 parallel translation
- No. Louis, will you allow me to propose my solution for the troubles of the state?
Luís, posso propor uma solução para os problemas do país?
I think I know all the troubles that come with money.
Todos os problemas estão relacionados com dinheiro.
Unaware of the troubles ahead. Alright kids, lets get set for the Sadie Thompson number.
Está bem, preparem-se para o número da Sadie Thompson.
With the end of all the troubles in the world... right there over you to prove that nothing can go wrong.
Com o fim de todos os problemas do mundo... cobrindo-a para provar que nada pode correr mal.
Then you can say goodbye to the tears and the troubles of the world outside.
Então pode dizer adeus às lágrimas e preocupações do mundo lá fora.
There's not much electric power since the troubles began.
Há pouca energia eléctrica desde o início dos problemas.
Tell us! Tell us the troubles of the Lord!
- Diga-nos o que preocupava o Senhor?
Tell us the troubles of the Lord!
Diga-nos o que preocupava o Senhor?
The troubles piling up, the job getting worse...
Os problemas se acumulando, o trabalho cada vez pior...
All the troubles you've caused me.
És a culpada de todos os meus males.
The wind also was giving Big Jim his troubles.
Big Jim também lutava contra o vento.
The old man's got troubles enough without me.
O meu velho já tem problemas sem mim.
The white mule that was born there, has rings around its eyes, you'd think he had family troubles.
O macho branco que é da nossa criação, anda com umas olheiras que até parece que tem um desgosto de família.
The whole army's got the same troubles... crawling clothes and dysentery.
O exército da Confederação sofre todo do mesmo mal : roupa imunda e disenteria.
Sort of makes you forget all about the war and troubles.
Faz-nos esquecer todas as coisas da guerra e dos problemas.
So he pulled the old trick of launching a foreign war to divert the attention from troubles at home.
Então, Mussolini fez-se de forte e procurou um adversário à altura.
If he likes it, that might be the answer to all our troubles.
E se ele gosta, pode ser a solução de nossos problemas.
- Her friends would come to her with their troubles... at all hours of the day or night.
- Os amigos falavam dos seus problemas... todo o tempo do dia e noite.
Oh, we had our troubles, in the Sudan and in Basutoland, but we got through all right.
Tivemos problemas no Sudão, mas ultrapassámo-los bem.
I've heard, find a penny in the well, and all your troubles, uh, disappear.
- Nunca. ouvi, encontrar um cêntimo no poço, e todos os teus problemas, uh, desaparecem.
No, my mother never gave any of the children any part of her troubles.
Não, a minha mãe nunca contou aos filhos os seus problemas.
You took your troubles to God, and she probably did the same thing.
Contaram os vossos problemas a Deus e ela, provavelmente, fez o mesmo. Provavelmente, nem desabafou com o vosso pai.
These kind of troubles have always gone on in all time through all the centuries.
Este tipo de problemas sempre aconteceram permanentemente ao longo dos séculos. Ias dizer algo.
Whether'tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune or to take arms against a sea of troubles and by opposing, end them.
Sim é nobre para a alma... suportar as flechas e pedradas da pura sorte... o armar-se contra um mar de adversidades... e por fim ao encontro.
Any domestic troubles about the other night?
Algum problema doméstico por causa da outra noite?
Troubles are on the shelf
Deixou os problemas numa prateleira
In my opinion, gentlemen, taking a bath is the least of little Robert's troubles.
Na minha opinião penso que um banho é o menor dos males para o pequeno Robert.
Canst thou not minister to a mind diseased, pluck from the memory a rooted sorrow, raze out the written troubles of the brain, and with some sweet oblivious antidote cleanse the stuff'd bosom of that perilous stuff, which weighs upon the heart?
Não pode lhe dar um remédio para a mente doente... arrancar-lhe da memória a dor enraizada... apagar as preocupações gravadas no cérebro... e, com algum doce antídoto do esquecimento... limpar o peito entupido com essas perigosas coisas... que pesam sobre o coração?
I just got through telling them... that if they went back to the reservation and behaved theirselves... I'd talk to the Indian agent myself and have their troubles took care of.
Acabo de lhes dizer... que se voltarem à reserva e se portarem bem... eu mesmo falaria com o responsável e lhes resolveria os problemas.
You got troubles? Yeah, and I gotta see the First Sergeant right away!
Rapaz, se for para o outro lado do mar a primeira coisa que faço é render-me.
If the world's got troubles?
Se o mundo tem problemas?
Troubles part of the circus.
As dificuldades fazem parte do circo.
I got the biggest troubles in the whole world.
Tenho os maiores problemas do mundo.
It is to undermine the Caliph, take power in our own hands... that I provoke these troubles!
Para minar a autoridade do Califa e tomar o poder.
In good time I shall offer to the public my secret herbal elixir, the certain cure for aches and shakes, for languishments of the limbs and troubles of the trunk.
A seu devido tempo, eu lhes oferecerei o meu elixir secreto, a cura infalível contra dores e tremores, fraquezas dos membros e chagas do tronco.
The great locomotive chase was over, but our troubles were just beginning.
Tínhamos terminado a perseguição, mas tinha começado a preocupação.
Oh, to be young and not know the source of your troubles.
Oh, ser jovem e não conhecer a fonte de seus problemas.
But the boys of the 3rd Platoon have bigger troubles.
Mas o terceiro pelotão tem problemas maiores.
"Whether'tis nobler to suffer " the slings and arrows of outrageous fortune, " or to take arms against a sea of troubles,
Será mais nobre sofrer os golpes da afrontosa sorte ou armas tomar contra um mar de penas?
Well, I'm on the bum. I'll buy him a couple drinks and tell him my troubles.
Bem, pago-lhe uns copos e conto-lhe os meus problemas.
I am fighting a war and I can't jeopardize success for the sake of your troubles or Richard Dudgeon!
Estou em guerra, e não posso arriscar a vitória por causa de seus problemas... ou os de Richard Dudgeon!
There in the temple is the cause of all your troubles.
Lá, no templo, está a causa de seus problemas.
Tell me your troubles, Miss Libby, but don't cry or the ladies are gonna have something to talk about besides the price of beans.
Conta-me os teus problemas, senhorita Libby, mas não chores... ou as mulheres terão mais uma coisa para falar, além do preço do feijão.
How often does a man get rid of all his troubles at the same time?
Quantas vezes soluciona um homem todos seus problemlas de uma vez?
â ™ ª The trouble is he's growing â ™ ª â ™ ª The trouble is he's grown â ™ ª â ™ ª Krupke, we've got troubles of our own â ™ ª â ™ ª Officer Krupke â ™ ª
- O problema, é cheirar mal - O problema, é estar a crescer - O problema, é refilar
Your troubles, like bubbles, will soon disappear in the air
Os teus problemas, como bolhas, Depressa se esfumarão
Try, new doctor-prescribed Nauseadrine, with the new, magic ingredient N.U. 202, and smash your troubles away.
Não se preocupe mais. Experimente o novo Nauseadrin, o comprimido com o novo ingrediente mágico N. U 202, e as suas dores desaparecem num ápice.
It's the source of all your troubles.
É a origem de todos os seus problemas!
WHAT TROUBLES ME MOST IS ALL THE VICTIMS HAVE THE SAME SUSPICIOUS MARKS.
O que mais me incomoda é as vítimas terem a mesma marca estranha.
It troubles you a great deal, doesn't it, how the men feel about you?
A opinião dos homens sobre si incomoda-o muito, não é?
All the world with its dramas and its troubles... and its joys too...
O mundo inteiro com seus dramas, com seus problemas... com suas alegrias também...
troubles 23
the times 79
the truth is out there 16
the truth will set you free 17
the truth 1031
the time is now 61
the time has come 121
the time will come 16
the time 110
the three musketeers 30
the times 79
the truth is out there 16
the truth will set you free 17
the truth 1031
the time is now 61
the time has come 121
the time will come 16
the time 110
the three musketeers 30
the truth hurts 29
the truck 50
the truth is 1715
the twins 60
the toilet 49
the term 42
the time masters 23
the table 26
the train 84
the time is 69
the truck 50
the truth is 1715
the twins 60
the toilet 49
the term 42
the time masters 23
the table 26
the train 84
the time is 69
the two of us 218
the third 84
the tv 53
the teacher 58
the truth will come out 23
the trees 59
the thing is 2099
the two 72
the trunk 21
the trouble is 136
the third 84
the tv 53
the teacher 58
the truth will come out 23
the trees 59
the thing is 2099
the two 72
the trunk 21
the trouble is 136