There is a reason tradutor Português
1,207 parallel translation
Look, Leo, you know as well as I do that there is a reason for everything.
Olha, Leo, sabes tão bem como eu que há uma razão para tudo.
Which means there is a reason for here, for now.
O que significa que há uma razão para aqui, para agora.
But there is a reason he's a friend of ours.
Mas há uma razão para ser nosso amigo.
Maybe somewhere in all of this, there is a reason.
Talvez algures, no meio disto tudo, haja uma razão.
If there is a reason, a design, I guess I just wanted to know what it was.
Se há uma razão, um diseño, suponho que queira saber qual é.
There is a reason why it is called the Haunted House.
Existe uma razão pela qual é chamada de Casa Assombrada.
There is a reason to be angry.
Há uma razão para estar irritado.
Joey, there is a reason that Emma loves that stupid penguin so much!
Há uma razão para a Emma gostar tanto desse pinguim estúpido!
I think there is a reason I'm here.
Sobre o quê? Acho que há uma razão para eu cá estar.
There is a reason I cannot be killed.
Há uma razão pela qual não posso morrer.
There is a reason for not answer any of your calls.
Há uma razão para eu não ter respondido a nenhuma das tuas chamadas.
There is a reason for that.
Existe uma razão nisto.
Ms Brant, there is a reason for this policy.
Miss Brant, há um motivo para esta política.
Maybe there is a reason.
Talvez haja uma razão.
Mr. Jones, is there any reason why Emilio Medina would carry a rifle?
Sr. Jones, sabe porque é que o Emilio Medina andava armado?
All this time, the only thing that's kept me going is the belief that you were dead as well, because if you survived, well, there was no reason for them to die, now, was there?
E este tempo todo a única coisa que me fez continuar foi a certeza que também estavas morto, porque se sobreviveste, bem... Não havia razão nenhuma para eles terem morrido, não é verdade?
Is there a reason why I shouldn't?
Há alguma razão para não gostar?
A broken leg is nothing to sneeze at, but there's no reason to summon the cavalry.
Uma perna partida não é brincadeira, mas não justifica o aparato.
There is no reason you shouldn't be able to pass Social Studies.
Não há razão para não passares a Estudos Sociais.
But... the only reason I'm giving them to you... is so you can move it in case there's a fire.
Mas... a única razão para eu tas dar... é para o tirares no caso de haver um incêndio.
There is no reason at all why you should believe me, so I'm gonna get proof, and I'm gonna show you and anyone else who will listen that I'm not crazy.
Não existe qualquer razão para acreditares em mim, por isso vou arranjar provas, e vou mostrar-te e a qualquer pessoa que me ouça que não sou maluco.
there are ten in each package of hotdog but in Hotdog-package you can only find eight hotdogs the reason is that you always need more hot dog so no matter how many times you have succeed or failed
Porque há 10 em cada pacote mas no pacote apenas achas 8 a razão é porque precisas sempre de mais cachorros quentes portanto não importa quantas vezes tu falhas ou és bem sucedido
The chances that they could belong to anyone else are practically none with the evodence of sexual activities and the main of reason in my opinion there is overwhelming evidence that the deceased had intimate contact with the accused very shortly before her death
As hipóteses de pertencerem a outra pessoa são praticamente nulas. Juntando a isso as provas de actividade sexual e as pequenas lesões, há em minha opinião provas irrefutáveis de que a falecida manteve contactos físicos com o réu pouco tempo antes de morrer.
Is there a reason you don't want me to go upstairs?
Porque não queres que eu suba as escadas?
The only reason there isn't a blood bath right now is because the Cahills didn't buy your story.
A única razão pela qual não há um banho de sangue agora mesmo, é porque os Cahills não acreditaram na tua história.
There is no reason for a record like this to be published by a responsible corporation.
Não há razão para um disco destes ser lançado por uma empresa responsável.
There is no reason to hold back our plans for Operation Marr any longer
Já não há razões para atrasarmos mais a Operação Marr.
What other reason is there to do anything?
Qual é a outra razão?
There is a hidden reason for this.
Existe uma razão escondida para isso.
There absolutely... is a reason for this.
Não há motivo nenhum para isto. Sim.
The only reason I don't have a search party down there right now... is because you needed time to analyse the data.
Só não tenho uma equipa de busca lá em baixo, pois queria tempo para analisar os dados.
Is there a reason?
Há uma razão para isso?
Is there any reason to suspect a foreign government?
Há razões para suspeitarmos de um governo estrangeiro?
Is there a reason for me to be standing here?
Há algum motivo para eu estar aqui parado?
The reason he helped you get out of prison... is because he helped you get in there in the first place.
Ele ajudou-o a sair da prisão, porque, em primeiro lugar, o ajudou a meter-se lá.
Is there a reason why Joey Mullen's not here?
Há alguma razão para o Joe Mullins não estar aqui?
Is there a reason you risked blowing my cover?
E isso é razão para arriscares destruires o meu disfarce?
I tried to make a lovely kid feel welcome. There is no reason to rake this over.
Tentei dar as boas-vindas a uma miúda encantadora, não vejo razão para este exagero.
As there is no firm reason to be rendered why he cannot abide a gaping pig, why he, a harmless, necessary cat, why he a woollen bagpipe, but of force must yield to such inevitable shame
agora a vossa resposta. Se não há nada que explicar por que detesta um o chiar do porco, outro, um gato inofensivo e necessário, o outro ainda a gaita-de-foles, qual a força que os faz ceder a tal inevitável vergonha,
Are you purposefully trying to get yourself kicked out of St. Magnus... or is there another reason I'm completely overlooking... for your utter inability to fit in?
Estás a fazer de propósito para ser expulso de St. Magnus? Ou tens outra razão que eu não saiba para a tua habilidade de não te associares?
In 2002, McDonald's France took out a full-page ad in a French magazine in which a nutritionist stated, "there is no reason to go to McDonald's more than once a week."
Em 2002, a "McDonald's France" retirou um anúncio de página inteira de uma revista francesa, no qual um nutricionista afirmava : "Não há razão para ir ao McDonald's mais que uma vez por semana".
You know, maybe right there is one of the reason's why he left you you always have a dig.
Sabes, talvez essa mesmo seja uma das razões porque ele te deixou, tens sempre algo sarcástico a dizer.
There must be a reason why Athena is so desperate to protect it.
Tem que haver uma razão para Ateneia estar tão desesperada para o proteger.
Of course, mademoiselle, there might be a reason that is perfectly innocent for throwing something overboard.
Claro que pode haver uma razão perfeitamente inocente para atirar algo ao rio.
And of course there is no real reason from the new testament, but if you look at some of these other books, for example, the gospel of philip, the gospel of thomas, the gospel of mary magdalene,
' É claro que não há uma razão real para que ela esteja no Novo Testamento. Mas se se olhar para os outros livros... o Evangelho de Filipe, o Evangelho de Tomé... de Maria Madalena, começa-se a entender.
Is there a reason you can think of that would prompt Mrs Milliken to accuse Mrs Palmer?
Sabe de algo que pudesse levar a Sr.ª Milliken a acusar a Sr.ª Palmer?
Is there any reason that you were on the access road to alligator alley last night?
Tinha motivos para estar na estrada de acesso a Alligator Alley ontem à noite?
Look, whatever their angle is, whatever the reason is, we can't go in there blind like you did, which, I may add, was dangerous.
Olha, seja qual for o ângulo, seja qual for a razão, não podemos ir lá às cegas como tu foste, porque é perigoso.
There is some creepy-ass demon after my son, and now Wyatt wants to orb his brother all over creation for god only knows what reason.
Anda um demónio sinistro atrás do meu filho, e, agora, o Wyatt quer orbitar o irmão por toda a Criação, por sabe Deus que razão.
Is there a reason why you're standing to attention?
Há alguma razão para estares de pé?
Patrick, apart from causing your usual amount of lasting emotional damage, is there any particular reason you've come to this antenatal class?
Patrick, tirando a quantidade normal de danos emocionais duradouros, há alguma razão em particular para que tenhas vindo a esta aula pré-natal?
there isn't 382
there is no such thing 30
there is no need 45
there isn't any 54
there is no escape 44
there is no god 74
there is nothing 106
there is hope 43
there is no time 77
there is 1445
there is no such thing 30
there is no need 45
there isn't any 54
there is no escape 44
there is no god 74
there is nothing 106
there is hope 43
there is no time 77
there is 1445
there isn't time 60
there is someone 42
there is none 72
there is no way 73
there is no 294
there is a problem 53
there is a difference 51
there is no hope 26
there is one 67
there is no plan 22
there is someone 42
there is none 72
there is no way 73
there is no 294
there is a problem 53
there is a difference 51
there is no hope 26
there is one 67
there is no plan 22