English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ W ] / Wrong way

Wrong way tradutor Português

2,472 parallel translation
- Running the wrong way then!
Vamos! - Vamos na direcção errada!
I'm going the wrong way.
Eu estou a ir pelo caminho errado.
Uh, I don't want you to take this the wrong way, but that dress doesn't do you justice.
Não quero que leves isso a mal, mas esse vestido não te favorece.
So why have you written them the wrong way again?
Então, por que escreveste de forma errada novamente?
Dad, Why doesn't the faucet open when I'm using it? - Because you're turning it the wrong way, honey?
Porque é que a torneira não se abre, quando quero usá-la?
Maybe we're looking at this thing the wrong way around.
Talvez estejamos a ver isto ao contrário.
Didn't that rub you a little the wrong way?
- Não levaste a mal?
"Lou, I beg you, please, please, " please not to take it the wrong way.
Lou, imploro-te que, por favor, não interpretes isto mal.
- No, that's the wrong way.
- Não, foi pelo lado errado. - Espera que chegue.
Wrong way!
Sentido errado!
And don't take this the wrong way, because you know I'll be your friend, no matter what.
Não me interpretes mal porque sabes que sou tua amiga.
Don't take this the wrong way, but you're a terrible person.
Não me interpretes mal mas és uma pessoa má.
She was turn the wrong way around, it took forever to get her out.
Estava voltada ao contrário. Demorou imenso a tirá-la.
It's going the wrong way.
Estão a ir no sentido contrário.
Xavier, you can take this the right way or the wrong way.
Xavier, podes levar isto por um bom caminho ou por um mau.
Don't take this the wrong way.
Não leves isto a mal.
And if you was to read this book, you're gonna find there's more talk in here about the wrong way than there is the right way.
E se lesse este livro, iria descobrir que existe mais conversa aqui sobre o caminho errado do que sobre o caminho certo.
If I say something will you promise not to take it the wrong way?
Se eu disser algo, prometa-me não o entender erradamente?
You're going the wrong way there, little lady.
Está a ir na direcção errada, senhorita.
Okay, I'm really afraid of reading this situation the wrong way, but I'm 80 % sure you're coming on to me.
Estou com medo de entender esta situação da forma errada, mas tenho 80 % de certeza de que te estás a fazer a mim.
And don't take this the wrong way, sweetheart, but you are an amazing fucking liar.
E não te ofendas, querida, mas tu és uma grande mentirosa.
No, you're going the wrong way, Booth.
- Vais para o lado errado.
Well, don't take this the wrong way, but you come with baggage of your own.
Não percebas mal, mas tu também trouxeste alguma bagagem.
And I don't want you to take this the wrong way.
E não quero que leves a mal.
You're going the wrong way.
Vai pelo caminho errado.
Listen, man, I don't want you to take this the wrong way, but I think we're pretty much done here.
Ouve. Não quero que me leves a mal, mas acho que ficamos por aqui.
Don't take this the wrong way, because Dylan is totally the asshole in this situation for sure.
Não leves isso para o mal, porque o Dylan é o grande imbecil desta situação.
We're going the wrong way.
- Estamos a ir para o lado errado.
I said that the wrong way.
Expressei-me mal.
- Then that's the wrong way. You go in there, you're violating.
Porque é que tiveste de ir lá?
Maybe we're looking at this the wrong way.
Talvez estejamos a interpretar mal.
- She took them the wrong way.
- Ela percebeu-as mal.
Wrong way, Kat.
Caminho errado, Kat.
That's the wrong way,
Esse é o caminho errado.
But you've gone the wrong way.
Mas tu seguiste o caminho errado.
You go back too soon, twist the wrong way, there's a risk of internal bleeding.
Se voltares depressa, vais tomar o caminho errado, há risco de hemorragia interna.
I twisted the wrong way getting out of the car.
Fiz o caminho errado, quando me afastei do carro.
You go back too soon, twist the wrong way, there's a risk of internal bleeding.
Voltas mais cedo, dás um mau jeito, e há risco de hemorragia interna.
I hope you don't take this the wrong way, But... You can't be comfortable
Espero que não leves a mal, mas não podes estar confortável com esse casaco e essa gravata.
- And makes it the wrong way.
- E vai para o lado errado.
Listen. Now, what's wrong with my sperm, by the way?
Espera, o que há de errado com o meu esperma, afinal?
We got off on the wrong foot and I want to apologize for the way I treated you.
Sinto que entramos com o pé errado, quero desculpar-me pela maneira como te tratei antes.
I think we've always just fallen into ways of doing things the way we felt they should be done, and whether they were right or whether they were wrong, they were just our ways of doing it.
Acho que sempre fizemos as coisas da forma que sentimos que deveriam ser feitas, e quer estivessem correctas quer estivessem erradas, era apenas a nossa forma de agir.
What's wrong with the way I put my coat on?
Não disse que havia algum problema nisso.
Then life just doesn't work a certain way, and wrong choices have a way of multiplying.
Mas a vida não funciona de uma certa forma, e as escolhas erradas multiplicam-se.
I swung the wheel the wrong way, and the truck hit her side of the car.
Não sei se foi instinto ou por uma má decisão, ou talvez por autopreservação, mas... guinei o volante para o lado errado e o camião bateu em cheio no lado dela.
Your friend's got it all wrong, by the way.
E, já agora, o teu amigo está errado.
Maybe it's not wrong, it just looks that way.
Talvez não seja nada de errado, só parece que é.
I told her a little story about when I was making the wrong decisions and somebody showed me there was a better way.
Contei-lhe uma história sobre quando eu tomava as decisões erradas e alguém me mostrou que havia uma maneira melhor.
You can drive in circles, go the wrong direction on a one-way street, or just stop in the middle of the road.
Pode conduzir em círculos, ir em contra mão numa rua de sentido único, ou parar no meio da rua.
North America, or West Britannia as we now call it, has been under British rule for 1,400 years, all thanks to a nutter known as Wrong-Way Revere.
A América do Norte, ou Grã-Bretanha do Oeste, como agora é conhecida, está sob domínio britânico há 1400 anos, e tudo graças a um maluco conhecido como Revere "lado errado".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]