You called me tradutor Português
4,477 parallel translation
You called me a piece of thrash?
Pedaço de lixo?
Gimme a break, you called me when I was sleeping.
Dá-me um desconto, ligaste-me quando eu estava a dormir
You called me at a bad time, I wasn't sleeping so good.
Ligaste num mau momento, E eu não tinha dormido bem.
It's the first time you called me by name.
Foi a primeira vez que me chamaste pelo nome.
You called me on my cell phone, you piece of shit.
Tu ligaste-me para o telemóvel, seu merdas.
I'm Alemu, you called me last night.
Sou Alemu, você ligou-me ontem à noite.
You called me in here, huh? You did.
Vocês chamaram-me.
You called me and said there was an electrical fire.
Disseste-me que havia um fogo.
What was it you called me back there?
Porque não repetes o que gritaste há bocado? Como era?
When you called me out on being, well, me.
Quando me chamaste a atenção para ser eu próprio.
You know six of my friends who could've done this for you, but you called me.
Conheces seis dos meus amigos que podiam ter feito isto por ti, mas tu ligaste-me.
You called me a liar and you beat me.
Chamaste-me mentiroso e deste-me uma sova.
Is that why you called me at 4 A.M.?
Foi por isso que me ligaste às 4 da manhã?
It's the second time you've called me Father.
É a segunda vez que me chamou de padre.
Your running coach called and said you've been skipping practice.
- Quê? O teu treinador telefonou-me e disse que tu... tens estado a faltar às práticas, é verdade?
You know, I've been called a freak my whole life.
Toda a minha vida me chamaram aberração.
- You called the manager on me, huh?
Pronto, isto já é demais. Queixaram-se de mim à administradora?
Because no one has called you to confirm they've killed me yet.
Porque ninguém te ligou a confirmar que me mataram, certo?
Yo, man, you shoulda called me sooner.
Devias ter-me chamado mais cedo.
You never called me.
Não me ligaste.
Let me explain something to you. In America, we have this thing called bosses. Sometimes they're just assholes.
Deixa-me explicar-te, neste país temos algo chamado patrões e às vezes são idiotas, e têem muito poder para o seu cérebro minúsculo e ficam irritados se não obedeces às suas ordens.
- No, sir. You just called me "sir" twice.
Acabaste de chamar-me de "senhor" duas vezes.
You've never called me boss before.
- Nunca me chamaste chefe.
If you were anywhere near this kind of thing again, you could have called, you could have talked to me.
Se estavas outra vez perto disso, podias ter ligado e falado comigo.
You haven't called me that in years.
Há muito tempo que não me chamas assim.
I called your brother and he told me you've been taking theatre lessons.
Eu liguei para o teu irmão, e ele disse-me que tu estás a ter aulas de teatro.
I wouldn't have called you and I wouldn't have fucking bothered you if State wouldn't have pulled me in on this Lake Charles case.
Eu não te teria chamado, nem chateado, se o Estado não me tivesse acusado no caso de Lake Charles.
You just called me.
Estou a ligar de volta para vocês.
It's me, dear, you called?
querida.
You called for me.
Chamáste-me.
Can you tell me how it is you were at the Chinatown Express tonight and called 911.
Pode dizer-me o que o levou ao Chinatown Express e chamar o 112?
You called, like, five times.
Ligaste-me cinco vezes.
I sometimes think about the cause and effect of it, and I think about how... and I don't feel guilty for this but I think about how if I hadn't called you into the lab that day she would...
Às vezes penso sobre a causa e os efeitos daquilo, e sobre como, e não me sinto culpada por aquilo. Mas penso que se não te tivesse chamado ao laboratório naquele dia, ela talvez... ainda estivesse aqui, e tu estarias com ela.
Your dipshit agent called me, said you were in a car accident.
O estúpido do teu agente ligou-me disse que tinhas tido um acidente de carro.
You know what the cult called me?
Sabes o que o culto me chamava?
I'm glad you called me.
- Sim.
I always remembered your birthday. But I never called you, you might have felt uncomfortable.
Lembrava-me sempre do teu aniversário, mas não quis ligar-te, não fosses ficar incomodada ou assim.
I took nyquil, but I felt so guilty that I called my sponsor and here I am, which is where I should have been in the first place because you are my family.
Tomei NyQuil mas senti-me tão culpado que liguei ao meu padrinho e aqui estou eu, que é onde devia ter estado porque vocês são a minha família.
It's called Christmas is a Special Time for Me, and it's a special time for you.
"chama-se'Christmas Is a Special Time For Me and It's a Special Time For You'."
And so, I called Dad, and he's with Sean and he told me that you guys were in trouble.
Então, liguei ao pai, ele está com o Sean e disse-me que vocês estavam em sarilhos.
Yep. You should have called me.
Devia ter-me ligado, sei lidar com essas cadeias.
Well, if you get a cell phone, you could have called me.
Se tivesses um telemóvel, podias ter-me ligado.
I felt like that when I was called to the religious life. Sister, do you enjoy the medical side of things?
São os partos como o da Kitty que me dão alento para ser parteira.
I came because you called.
Vim porque tu me chamaste.
She called me, looking for you.
Ligou-me à tua procura.
Sweetie, I know that you called his office Impersonating me to renew your prescription.
Querida, sei que ligaste para ele a fazeres-te passar por mim para renovares a receita.
Nathan, darling, I wish you'd just called me.
Nathan, querido, gostava que me tivesses ligado.
I came as soon as you called.
Eu vim assim que me chamaste. Eu queria...
This lot called me, said you'd phoned about some illegal cargo.
Passa-se alguma coisa. Cuidado!
You know I like to be called The Architect,
Mas já sabes que prefiro que me chamem de, O Arquiteto.
You called for me?
Chamou-me?