As for me tradutor Russo
3,026 parallel translation
She's a real lady, as for me, ah you'll see.
А что касается меня, ты увидишь.
As for me, I was all alone up on that roof.
А вот я на крыше был один.
Tonight as for me and Barry, a new era of ball-ball had begun, and it was anybody's game.
Что касается нас с Бэрри, для нас наступила новая эра болл-болла, и это была игра для каждого из нас.
And as for me, I did what any good director would do...
Что до меня, я поступил как и любой хороший режиссер...
As for me...
Что касается меня...
As for me, don't ask.
А меня лучше не спрашивай.
This is a competency hearing, Mr. Bohannon, not a court of law, and as such, the board has instructed me not to dwell on the murders you committed, but I shall, for the record, enumerate them.
Это слушания, мистер Бохэннон, а не заседание суда, и в связи с этим совет велел мне не заострять внимание на совершенных вами убийствах, но я должен, просто для протокола, их перечислить.
Well, if you ask me, family is a pain in the behind, and as for being in it alone, how dare you?
Если спросишь меня, семья - заноза сзади, и про быть там одному, как ты смеешь?
After all, you know I'm capable of forgiving those who disappoint me soon as they've seen the errof their ways and suffered for them.
В конце концов ты знаешь, я могу простить тех, кто разочаровал меня только они должны понимать в чём их ошибка и должны искупить её.
Even though it was a Iot of work, it was just easier for me to do it, because as I went I couId make sure that the furniture looked like the furniture in the Vermeers.
Не смотря на то, что предстояло много работы, мне было намного проще сделать все самому, потому что в процессе я мог бы контролировать, что мебель будет выглядеть так, как должно во времена Вермеера.
As a favor for me, please leave!
уйди отсюда!
They want me to upload a photograph of myself with a shoe on my head as it is a ritual of humiliation for the tribe.
Они хотят, чтобы я загрузил свое фото с туфлей на своей голове, как ритуал унижения для племени.
Yeah, yeah, as long as you don't mind me taking it for a spin once in a while.
Да, да, до тех пор, пока ты не против принимая его за спину, раз в некоторое время.
You know, I'm free tomorrow morning if you'd like for me to sit in as your unofficial second chair?
Знаешь, я свободен завтра утром, и если хочешь, то могу быть твоим неофициальным помощником по этому делу.
This is what counts as rebellious for me.
Люблю делать что-то вопреки.
Was that as weird for you as it was for me?
Ты тоже считаешь что это было странно?
You raised me as best you could, and I love you for it.
Ты вырастила меня как смогла, и я люблю тебя за это.
I know you love telling'stories, so... Let me share one, about a wise man with grand plans for his city. Plans that, as things progressed, he chose to see through at any cost :
Я знаю, что вы любите рассказывать истории, так что решил поделиться одной про мудреца с большими планами для этого города, планами, которые, по мере их роста, он хотел осуществить любой ценой : кражей, обманом, убийством.
They passed me over as newsreader for a bloody cop!
Вместо диктора мне втюхали легавого!
As for your'good'girls, Aunt Prudence, are you telling me that two of them have gone missing?
Что же касается ваших "хороших" девочек, тётя Пруденс, вы говорите, что две из них пропали?
In fact, as a citizen of this great country, you actually work for me.
На самом деле, как гражданин этот великой страны, ты работаешь на меня.
Something goes wrong for me, and I make sure I scorch the earth as I leave town.
Когда что-то у меня идет не так, я сжигаю мосты и уезжаю из города.
I think the next step for me, as a writer, um...
Я думаю, это следующий шаг для меня в качестве писателя эм ( Желудок грохочет )
Are you really sorry that I didn't get to tell Professor Tenley what the next step is for me as a writer?
Ты действительно сожалеешь что я так и не сказала Профессору Тенли какой для меня следующий шаг, как для писателя?
Now, if you'd be so kind as to start my car for me, I'm going to Moe's.
А теперь будь так добра, заведи мою машину, я еду к Мо.
And as soon as I got there, I just had a gut feeling that it wasn't right for me, that's all.
И как только я туда попала, у меня появилось шестое чувство, что это мне не подходит, вот и всё.
While I'm there, I might as well ring a bell for Tyler and me considering our relationship is on its death bed.
Раз уж я буду там, можно будет позвонить в колокол по нам с Тайлером, учитывая, что наши отношения обречены.
As frustrating as it is for me not to have any memories,
Елена.
But he's coming back for me as soon as he gets a job.
Но он вернется за мной, как только найдет работу.
Okay, I need you to stop using your ability to have sex with me as a barometer for how I should dress.
Слушай, тебе нужно перестать использовать твою способность заняться со мной сексом как мерило того, как мне следует одеваться.
Oh, hey, thanks for letting me use the comic book store as part of the scavenger hunt.
Эй, спасибо, что разрешил устроить этап "Мусорных игр" в своём магазине.
"They have never seen me, " for I am invisible, " even as the ether which surrounds your earth.
Они никогда не видели меня, ибо я невидим, подобно эфиру, окружающему вашу планету.
For me, it started as a classic migraine.
Для меня это началось классической мигренью.
If you haven't noticed, I'm pretty good at this, as hard as it is for you to pay me a compliment.
И если ты не заметила, я в этом довольно хорош, тебе стоило бы сделать мне комплимент.
Lately, as I write these, I realize they are as much for me as they are for you.
Чем больше я пишу, тем больше убеждаюсь, что мне это нужно, как и вам.
You asked me if I thought about you after I escaped, and answer is no, and I sure as hell don't feel guilty about leaving you because in order for me to save myself and leave you,
Ты спросил меня, думал ли я о тебе после побега, и ответ - нет, и я чертовски уверен, что не должен испытывать вины за то, что бросил тебя, потому что чтобы спастись и оставить тебя,
I'm bad, Elena, I am bad for you, so why wouldn't you have run away from me as far as humanly possible?
Я плохой, Елена, я плохой для тебя, так почему ты не бежишь от меня подальше, насколько это возможно.
Evidently, not as memorable for me as it was for her...
По видимому, не так незабываемо для меня, как для нее...
Well, I suppose I could fake it or lie, but that's just as tedious for you as it is for me.
Ну, предполагаю, я могу изобразить это или солгать, но это будет так же утомительно как для вас, так и для меня.
But that doesn't explain what you're doing- - not to me, and it sure as hell doesn't explain why somebody who supposedly works for you broke into my house.
Но это не объясняет того, что ты делаешь- - не для меня, и это, черт побери, не может объяснить почему кто-то, кто я кобы работает на тебя врывается в мой дом.
I'd like to find a place for Nolan at the main table, seeing as he is walking me down the aisle.
Я бы устроила Нолана за главным столиком, учитывая, что он будет вести меня к алтарю.
Excuse me, Mrs. Stinson, some of our guests smelled your scrambled eggs and were wondering if you could make some for them as well.
Простите, миссис Стинсон, наши гостей почувствовали запах вашего омлета и спрашивают, не могли бы вы сделать немного и для них.
The more devoted he is to me, the more I wait for the day when he sees me as I truly am.
Чем он преданнее, тем больше я жду дня, когда он меня раскусит.
You... disappoint me as a suitor for my daughter's hand.
Ты... разочаровываешь меня. как поклонник моей дочери
You see, for me, if I'd been booking this, the whole point would've been that I got to spend two whole days and nights in the same room as you.
Видишь ли, для меня, если бы я бронировала гостинницу, самым главным было бы то, что я проведу два дня и две ночи в одной комнате с тобой.
As long Yvonne doesn't stop slinging me the cash every week for her housekeeping.
Да. Пока Ивонн будет оплачивать ее содержание.
It struck me as being a nice place for a wedding.
Меня поразило насколько это замечательное место для свадьбы.
There is no such thing as countless for me.
Для меня бессчетного количества не существует.
That cabin served an important purpose for me, as a quiet refuge from the nonsense of modern life.
Этот домик служил для меня важной цели - он был тихим убежищем от абсурда современной жизни.
I could pose as one, get a CI to vouch for me.
Я мог бы представиться одним из кандидатов, скажи своему информатору поручиться за меня
If Tamara's reasoning was correct, Matty was waiting for an opening from me, which meant I had to do my best to give him one and be as subtle as possible about it.
Если Тамара была права по поводу того, что Мэтти ждал от меня знака, то я должна постараться дать ему этот знак, как можно тоньше об этом намекнув.
as for you 175
as for us 24
as for the rest 22
as for the rest of you 24
for me 3075
for men 33
for me too 49
mexico 335
metro 61
merci 624
as for us 24
as for the rest 22
as for the rest of you 24
for me 3075
for men 33
for me too 49
mexico 335
metro 61
merci 624