English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ C ] / Come to your senses

Come to your senses tradutor Russo

185 parallel translation
He is Josh's best friend, okay, and if you sleep with Josh's best friend, that ruins any possibility for when you finally come to your senses and realize that you were meant for Josh.
Он лучший друг Джоша, и если ты спишь с лучшим другом Джоша, ты лишаешься любой возможности, когда наконец-то придёшь в себя и осознаешь, что вам Джошем суждено быть вместе.
When you come to your senses, come home to me.
Когда разберешься в себе, возвращайся домой.
So, monsieur, you've come to your senses.
Скажите мне, месье, наконец-то победила ваша хитрость.
[Peter] I'll let you go when you come to your senses!
[Питер] Я отпущу тебя, если ты прекратишь орать!
Grigory Panteleyevich, come to your senses.
Григорий Пантелеевич, опомнитесь
Come to your senses!
Возьми себя в руки!
And I command you to come to your senses!
И я приказываю тебе послушаться своих чувств.
Come to your senses!
Придите в себя!
Your self-esteem would be fine, you'd come to your senses.
Больше чем комплекс, к тебе бы пришло осознание. Где это чудо?
Come to your senses, will you!
Приди в себя.
When will you come to your senses?
Когда вы образуметесь?
Come to your senses!
Опомнись!
You've come to your senses.
Наконец-то пришёл в себя.
come to your senses.
Прийди в себя.
And now I'm staying here until you come to your senses.
Я побуду с тобой, пока твои причуды не пройдут.
Come to your senses.
И наберись терпения.
Well, have you come to your senses?
Ќу что, таможн €, очухалс €?
I'm going to give you a chance to come to your senses.
Я собираюсь дать Вам шанс одуматься.
You should come to your senses.
Главное - взять и за ум взяться.
Come to your senses. That's exactly what is happening to me now.
Это вы Ипполита окатили?
Come to your senses, ladies and gentlemen! Where are you going?
Господа, опомнитесь, куда вы стремитесь?
I knew you would come to your senses.
Я знала, что вы, всё вернёте.
Have you finally come to your senses?
Пришёл в себя наконец?
Fear has made you come to your senses.
Даже отрезвел со страху.
I'm glad that you've come to your senses.
Я рада, что ты образумился.
Yes, I will strangle her, and you too, if you don't come to your senses.
Да я ее задушу, и тебя в придачу, если не образумишься.
Come to your senses. Don't ruin your life, my child.
Одумайся, не губи свою душу, дитя мое.
The children are expecting me So please, come to your senses
Меня дети ждут Придите же в чувство, наконец
Come to your senses.
Джейн, приди в себя!
Unfourtunately, he can`t seem to hear the voice of his best friend. He`s just a machine here to kill you. Ken, come to your senses!
побереги силы, парень тебе предстоит выложиться на поле сражения а твое уничтожение - цель всей его жизни ни за что!
I'm glad to see you've come to your senses.
Я рад, что вы образумились.
Yes, another and another until you come to your senses.
Да. Потом еще и еще раз, пока вы не придете в себя!
Muffin, you've come to your senses.
- Она спала с отцом. Булочка, ты пришла в себя.
I'm glad that you and Don have come to your senses... and realize that you can't- -
Я рад, что ты Дон одумались... и поняли, что не можете- -
I knew you'd come to your senses sooner or later.
Я чуствовал, что вы рано или поздно придёте.
"Here, this is if you ever come to your senses and leave Frank."
"Вот, это если ты одумаешься и оставишь Фрэнка."
For God's sake, come to your senses.
Бога ради, опомнись.
I'm glad to see you've come to your senses.
Рад видеть, что ты образумился.
Come to your senses and forbid them to do it!
Подумай сам и запрети им!
But you may have come to your senses too late.
Но, возможно, вы поздно опомнились.
Come to your senses and stay here!
Выброси всё это из головы и оставайся!
Or you come to your senses, and take hold of your destiny.
Или же ты опомнишься и возьмешь жизнь в свои руки.
Well, glad to see you've come to your senses.
Рад, что ты взялся за ум.
Come to your senses.
Пощади нас.
Come to your senses!
- Нам надо выбираться отсюда.
- Come to your senses!
- Да приди ты в себя!
YOU TWO HAVE FINALLY COME TO YOUR SENSES?
Вы двое наконец-то опомнились?
I implore both of you, come back to your senses.
Я прошу вас обоих вернуться к рассудительности.
Have you come to your senses, Professor?
Отрезвели, Профессор?
Come to your senses and marry me.
Одумайся и женись на мне.
" Shane, I knew you would come to your senses.
Я знал, что ты придешь в себя.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]