English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ I ] / I say no

I say no tradutor Russo

5,153 parallel translation
And what if I say no?
А если я откажусь?
- How many times must I say no before you understand?
Сколько раз мне нужно сказать "нет", чтобы вы поняли?
I say no.
Я говорю нет.
I wouldn't say so, no.
Не сказал бы, нет.
No, i did not say that.
Нет, я не говорила такого.
But I didn't say no.
Но я же не отказала ему.
So, I just don't know how you can say no to this deal.
Я просто не понимаю, как вы можете отказываться.
No, I'd say he's terribly stupid when it comes to being stubborn.
Нет, я бы сказал он ужасно тупой, когда бывает упрямым.
I'm no good at these things, but I gotta say that you've been an asset to this office, and I don't know where I'd be without you, and I'm a little scared to find out.
Я не хорош в таких вещах, но я хочу сказать, что ты внёс большой вклад в нашу работу, и я не знаю, где бы я был без тебя. И боюсь знать.
I would still say it was nice, but, in this case, technically, no, they don't since they are leading the investigation.
- Ну, даже если и должны, то я всё равно бы назвала это милым, но в этом деле, технически, они не должны, ведь это их расследование.
And sometimes I'll say yes and sometimes I'll say no.
Иногда я буду разрешать, а иногда — нет.
- No. I wouldn't say that.
- Нет, я бы так не сказала.
As such, no harm will come to you as long as you do exactly as I say.
Покуда так, тебе не навредят, если будешь делать, что я говорю.
- But do I really have to say any more about this? - Ah no... To be honest, I've interviewed several candidates, but you're the one I like the best.
нет. но вы мне нравитесь больше всех.
So, if you've no more to say, I'll go unpack.
я пойду распаковывать вещи.
For a moment, I thought you were the one who'd say no.
На мгновение я подумала, что ты тот, кто сказал бы нет.
I would say, let no man mock another over what touches many men.
Да не станет смеяться один мужчина над другим, из-за того что ранет многих.
No, I didn't mean to say that.
Я такого не говорила.
I said what I had to say to get out of that place, but I have no intention of honoring their offer.
Я сказал то, что должен был, чтобы покинуть то место, но я не собираюсь идти на их предложение.
No, I didn't say that.
Нет, я этого не говорил.
I just don't see how we can say no to him.
Я просто не пойму, как мы можем ему отказать.
I won't say no.
Я не откажусь.
It was made very clear that I shouldn't talk while the men were discussing important matters that clearly I have no say in!
Мне было ясно дано понять, что я не должна говорить, пока мужчины обсуждали важные вопросы, с которыми я строго не согласна!
I don't think either of us actually heard you say "no".
Не думаю, что мы услышали, ваше "нет".
No, i think she was gonna say- -
- Понятно, думаю, она хотела сказать...
Um, I messed up, all right? No other way to say it.
Я облажался – иначе не скажешь.
I told Lynn, the firm could not say no. You would have a tough time saying no, too.
Я сказал Линну, что фирма не может отказаться, и тебе тоже было бы трудно отказаться.
- ( CLEARS THROAT ) Um... I just want to simply say that I had no knowledge of this data breach.
Я просто хотела сказать, что понятия не имела о том, что произошла утечка данных.
No, I would not say Tom James is a star.
Нет, я бы не сказала, что Том Джеймс звезда.
And then the other thing I really wanted to say was no.
И я хотела сказать ещё кое-что, а именно "Нет".
No, things are fine between me and Brady. I just don't want to leap and say that we're dating, that's all.
Да, у нас все отлично, я просто не хочу торопить события.
I'll take care of that. Say no more. Jian Yang!
- Сейчас разберусь, больше ни слова.
And I am happy to say that is no longer the case.
И я рад вам сообщить, что это больше не так.
But I don't think he can work out how to say no.
Но я не думаю, что он знает как отказаться.
I know there are many reasons to say no to this, however...
Знаю, есть много причин сказать нет, однако...
And before you say no, I think it could be very lucrative for both of us.
И прежде чем ты откажешься, я считаю, что это будет весьма прибыльным для нас обоих.
Look, I realize you're in a tough position financially, but you have to say no to this.
Я понимаю, что ты в очень непростой финансовой ситуации. Но ты обязан отказаться.
No, I'm calling to say his heart is good.
Нет, я звоню сказать, что ему хорошо.
No, I thought you were gonna say, "I'm not kidding." I'm like, I know you're not.
Я думала, ты была готова сказать : "Я не шучу". Мне понравилось, я знаю, ты не разведешься.
What I say is, I have no need of a magician here.
Я хочу сказать – мне здесь волшебник не нужен.
Darling, if I told you privately, you'd beg me to stay and I could never say no to you.
Милая, если бы я сказала это тебе лично, ты бы умоляла меня остаться, а я никогда не смогу сказать тебе "нет".
If this is what you really want, I'm not going to say no.
Если ты правда этого хочешь, я стану отказывать.
I can't live with my mom, and I can't say no to both of them.
Я не могу жить с моей мамой и я не могу отказать им двоим.
No, I just wanted to say I think that Lou Bianco story's a dead end.
Нет, я просто хочу сказать, что статья о Лу Бианко это тупик.
No, I'm didn't say that.
Нет, я этого не говорила.
Don't say I'm no use.
не говорю, что от меня никакой пользы.
I've no experience with lions, I'm glad to say.
У меня нет опыта общения со львами, к счастью.
I can't say no.
Я не смог отказать.
No, I know what Mr Wall'll say.
Нет, я знаю, что скажет мистер Уолл.
I only meant to say that there's no shame in declaring how you feel to a person you cherish.
Я лишь хотел сказать, что нет ничего постыдного в выражении своих чувств по отношению к человеку, который тебе дорог.
Desi moved in, which is exciting, and we've had a lot of nibbles from this label, but, honestly, I think I've actually just been avoiding you because I have no idea how to say what I need to say to you.
Дези переехал ко мне, чему я очень рада. Нас постоянно тормошит звукозаписывающая студия, но, если честно, я просто избегала тебя, потому что не знала, как сказать тебя правду в глаза.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]