English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ K ] / Keep it on

Keep it on tradutor Russo

1,948 parallel translation
You think I keep it on this?
Думаете, я держу его здесь?
Next time, put it on... And keep it on...
В следующий раз одень его, и не снимай.
So you have to keep it on the D.L.
Так что ты должна держать рот на замке.
No need to shit your pants as long as you keep it on
Ничего не бойся, пока шлем на месте.
Keep it... keep it on, keep it on, keep it on.
Держись.. Держись
How'd you keep it on your shoulder when you went all mad crump?
Как она держалась на твоём плече, когда ты отрывалась как ненормальная?
To keep it on the hush.
Дык, чтобы все по-тихому
No, I always keep it on the table so I can see it.
Нет, я всегда держу ее на столе, чтобы видеть.
She needs to keep it clean and dry and put the ointment on once a day.
Пусть не мочит ее, избегает попадания грязи и наносит мазь один раз в день.
I learned how important it is to keep your hooves on the ground and be there for your friends.
Я поняла как важно вовремя спуститься с небес на землю и стать надежной опорой для друзей.
But we keep it going on and on
But we keep it going on and on
I'm sorry to keep you waiting, but we're going to have to step on it.
Извините, что заставил ждать. Теперь придется ехать быстрее.
And it doesn't help having some creep keep tabs on me.
И то, что какой-то страшный тип следит за мной - не помогает. Поверить не могу, что ты со всем этим согласен.
Keep it here for the very latest on this breaking - -
Следите за последними...
Keep your eye on it, kid.
Гляди внимательно, малыш.
I think you were going to keep it all ; I don't think you planned on sharing that with anybody.
Я думаю, что вы собираетесь всё забрать, и не думаю, что вы планируете поделится ими с каждым.
Keep working on it.
Поработай над этим.
OK. Keep on it.
Ладно.
♪ ♪... ♪ there's nothing you can say ♪... ♪ there's nothing you can do ♪... ♪ there's no other way when it comes to the truth ♪... ♪ so keep holding on ♪ ♪ keep holding on ♪...
И нечего здесь говорить И ничего с этим не сделать Не надо ничего менять, ты уже на верном пути!
Watching people solve these problems is just fascinating, I keep on thinking why are they doing it that way, then I realize they're not me.
Смотреть на то как люди решают проблемы это так увлекательно я всё время думаю : "почему они делают это именно так"
After about four hours on the tarmac, people started to get upset, and it fell to me to keep everybody calm.
После приблизительно четырех часов на взлетной полосе, люди начали расстраиваться и это стукнуло мне, чтобы всех успокоить.
If you keep working on it, if you keep throwing the ball like that, you'll be able to throw that fast.
Если ты продолжишь работать над этим, если будешь бросать мяч так, то скоро научишься бросать с такой скоростью.
I hope you see it may be difficult for you to keep that position if you insist on disobeying me.
Надеюсь, ты понимаешь, что тебе будет трудно сохранить за собой этот пост если ты продолжишь неподчинение.
Keep a lid on it until both parties are on their way to Denmark to negotiate.
Храни все в секрете, пока обе стороны не вылетят на переговоры в Данию.
You know, like Hitchcock- - the way he tells you only what he wants you to know when he wants you to know it, to keep you on the edge of your seat?
Ну, знаешь, как Хичкок. Он говорит вам только то, что он хочет, чтобы вы знали, только тогда, когда он хочет, чтобы удержать вас на краешке стула.
If the part absolutely demands it, she'll keep her clothes on.
Если роль того потребует, она даже не станет раздеваться.
Before we go in, I need you to hold on to this for me and keep it safe.
Перед тем, как мы войдем, возьми его себе для сохранности.
Now, I can tell you that this offer will keep manufacturing here and save jobs while retaining the flagship engine that put this company on the map, but I don't have to, because it happens to be
Я могу сказать вам, что это предложение оставляет производство здесь и сохраняет рабочие места, сохраняя при этом основной двигатель, который сделал эту компанию известной.
Now, as you know, here on Top Gear it's our job to keep you up-to-date with all that's new and cutting edge in the ever-changing world of modern motoring.
Итак, как вы знаете, наша работа на Топ Гир держать вас в курсе всего нового которое происходит в постоянно изменяющемся мире современного машиностроения.
I think it'd be better for everyone, including my immune system, if I just keep on wearing what I'm wearing, and not the apron,'cause this is chanel.
Полагаю, будет лучше для всех, в том числе для моей иммунной системы, если я просто останусь в том платье, что на мне, и никаких фартуков, потому что оно от Шанель.
Man, come on, let's keep it real.
Ну ладно вам, давайте начистоту.
Widener put Gibson's name on it, and then he put a target on his daughter's heart to keep him quiet.
Вайднер списал все на Гибсона, а потом взял на прицел его дочь, чтобы тот помалкивал.
And you manage to keep it under control on the way out as well, unsurprisingly.
И ты держишь все под контроллем неудивительно.
Keep your eye on that party, make sure it doesn't leave the reservation.
Присмотри за этой компанией, убедись, что она не выйдет за пределы резервации.
- I know what you're saying'cause you say it all the time, and from now on, if you got an opinion about my fiancée, you can keep it to yourself.
- Знаю, что ты хочешь сказать, потому что ты постоянно это говоришь, и если ты что-то думаешь о моей невесте, держи это при себе.
She keep working on it.
Продолжай в том же духе,
Lucky for us, she asked that they keep it quiet so it doesn't reflect badly on the school.
К счастью для нас, она попросила сохранить всё в тайне, чтобы это не отразилось плохо на школе.
My mom put a spell on it to protect it and keep it safe.
Мама наложила на него заклятие для защиты и безопасности.
I could keep special things in it, or put it on that side and you could have, like, a TV screen, or maybe you could use the big box as a spaceship and then the little one as a dashboard.
Я не думаю, что выбросил хоть одну из них, потому что, представьте, я могу хранить в коробке специальные вещи или поставить её на ту сторону и использовать как экран телевизора, или, возможно, вы можете использовать одну большую коробку как космический корабль, а другую, ту, что поменьше, как панель приборов. C`mon!
It's on you to keep them in jail.
В твоей власти оставить их в тюрьме.
All right guys, come on, keep it going!
ƒавайте, реб € та, давайте! ѕродолжайте в том же духе!
Extinct? It's a recessive gene. If we keep heading down the road we're on, with everybody just mixing with everybody, we gingers will cease to exist as a species.
Если мы продолжим катиться по наклонной, скрещиваясь с кем попало, рыжие перестанут существовать как вид.
Think it may be the only thing that is, so I need to keep on doing that, even it means bending the law.
Я думаю, может быть это моя единственная собственная вещь, так что я буду продолжать делать это, даже если это значит обходить закон.
Keep the pressure on it.
Надави и держи здесь.
Can you keep us posted on any information you get from the inside? It could help us find out who these guys are.
Можешь держать нас в курсе по ситуации изнутри?
I'm not that concerned. You should keep an eye on it.
Она меня не волнует, но стоит за ней следить.
OK, just tell me that that's it and I'll stay out of it, but I won't be able to keep the smile off my face until I see the ring on her finger.
Ладно, просто скажи мне это и отстану от тебя, но я не смогу прогнать улыбку со своего лица, пока не увижу кольцо на ее пальце.
It's weird to hear you keep on saying "thank you".
А то твое "спасибо" суховато.
You want to keep me out, put a lock on it.
Хочешь чтобы я не входил - повесь замок.
I'm on it. - Just keep me posted, all right?
- Держи меня в курсе, хорошо?
Keep close tabs on it and report to me.
Продолжай следить и держи меня в курсе.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]