English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ K ] / Keep it that way

Keep it that way tradutor Russo

611 parallel translation
Keep it that way.
Держи его так.
So far, my record in Mexico's clean. I wanna keep it that way.
У меня пока не было судимостей в Мексике, я хочу, чтобы так и оставалось.
I want to keep it that way.
И я хочу, чтобы она осталась таковой.
Let's keep it that way.
Давай продолжим и дальше.
And I intend to keep it that way.
И будем играть каждый вечер.
Keep it that way.
Пусть так оно и будет.
Atticus ain't never whipped me since I can remember, and I plan to keep it that way.
Аттикус никогда не порол меня, с тех пор, как я себя помню, и я хочу, чтобы так и продолжалось.
Keep it that way.
Надо вас согреть!
Nothing. And I'm going to keep it that way.
Ничего и я намерен так продолжать.
I want to keep it that way.
Мне хочется сохранить это.
Let's keep it that way.
Пусть все так и остается.
Let us both take steps to keep it that way.
Давайте оба предпримем шаги, чтобы так это и было.
Let's keep it that way, you didn't know him.
- Ты и дальше не будешь знать, кто он такой.
Keep it that way
Вот и продолжай в том же духе.
- And you want to keep it that way.
И вы хотите, чтобы так продолжалось?
- No, we have to keep it that way.
Нет, мы обязаны прекратить это, но умело.
- Let's keep it that way.
Что ж, давай продолжать в том же духе, ага?
You're real man, keep it that way.
Ты мужчина, так держать.
So, let's keep it that way, shall we?
Так что, давайте так и продолжим.
They all think you ´ re gone... Let ´ s keep it that way.
Нет, все считают, что ты уехал, все, так что пусть так и остается.
Keep it that way.
Мне бы хотелось, чтобы так оно и было.
I want to keep it that way.
Я хочу жить как сейчас.
I've known Amanda a long time, and I'd like to keep it that way.
Я знаю Аманду очень давно, и хочу сохранить дружбу с ней.
When there is no trouble. And you have to keep it that way.
Это когда проблемы спят, а ты стараешься их не будить.
And I'd like to keep it that way.
И буду жить.
And I wanna keep it that way.
И знать не хочу.
None of you know him, and I'd like to keep it that way.
Вы его не знаете, и я не хочу вас знакомить
Keep it that way.
- Продолжай.
Let's keep it that way.
Продолжай в том же духе.
To keep it that way... let's not tell your mother about our little wager, okay?
И чтобы так и продолжалось, давай не говорить маме.
I got a kid who wants to be an astronaut. I'd like to keep it that way.
Один из моих сыновей хочет стать космонавтом, меня это вполне устраивает.
- Let's keep it that way!
- Я никогда не опаздываю. - Все равно, поторопись.
We are now back on the air and we hope to keep it that way.
Мы снова в эфире и надеемся продолжить.
- It's best that you keep out of his way.
- Главное, не дразнить Генерала.
All right, martha, if that's the way you want it, You just keep that model.
Хорошо, Марта, если ты так решила оставь себе эту модель.
I decided to keep quiet. It was better that way.
Я предпочёл замолчать.
Men we haven't had a chance to get to know each other, Maybe that's the way you'd like to keep it. But I've been made your new platoon leader, and there's not much any of us can do about that.
Солдаты, мы друг с другом не знакомы, может быть, вы и не хотите знать меня, но меня назначили вашим новым командиром взвода, и мы с этим ничего не можем поделать.
- Well, keep it that way!
- Ничего!
It seems to be that, perhaps out of an excess of caution, my colleagues keep asking you indirect questions to which you can only reply in a roundabout way.
Похоже, из-за чрезмерной предосторожности, мои коллеги продолжают задавать вам косвенные вопросы, на которые вы можете ответить лишь отвлеченно.
No, senor. It's because we're poor, and you've done your best to keep us that way.
Нет, сеньор, потому что мы бедны.
You proud of that, the way you keep waving it around?
Что ты им всё размахиваешь во все стороны, гордишься что ли?
And I'd like to keep it that way.
И пусть так будет и дальше
I keep hoping, in a way, that it's going to end.
Я продолжаю надеяться, что это закончится.
it could have been my Aunt Minnie. I want safeties on all those guns. And keep them that way until i tell you different.
- Это моей тетушке Минни могло показаться. покуда я не скажу другое.
And if the nuns'school is the only way, then I assure you that you will not keep her from it!
А школа при монастыре сейчас – единственный выход. Клянусь, она будет туда ходить! Клянусь!
That way, I keep it all in the family.
Так я сохраняю семью.
But we like it that way. I get paid to keep it like that.
И мне платят за то, чтобы он таким и оставался.
Let's keep it that way.
Еще бы столько...
It's like if we could put our hearts together and keep them that way forever, we'd be safe, no matter what.
Да, в то, что если бы мы могли соединить наши сердца - так, чтобы и вечность не разъединила их, нам были бы не страшны любые напасти.
And whenever you do that, you end up with a problem of having a film at times that is way too long and a film that doesn't have a really strong narrative line in it that you can keep the audience hooked in.
Когда ты так работаешь, обязательно возникнут проблемы со сроками - они растянутся, а фильм не будет включать сильную сюжетную линию, к которой будет привязан зритель.
And the only way to do that, is to keep saying it and saying it and saying it.
Единственный способ, чтобы запомнить, это - учить учить и еще раз учить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]