Не так давно tradutor Inglês
1,899 parallel translation
Не так давно... в таинственных землях... Торонто, Канада...
( NARRATOR READING )
Медсестра Пэк, вы хоть и работаете здесь не так давно, но неужели не можете меня запомнить?
Nurse Baek, even though you haven't worked here for that long, can't you even recognize my face?
Не так давно у меня была возможность встретиться с О Бён Тхаком.
Not long ago, I had a chance to meet with Oh Byeongtak.
В свое время, похоже, это было интересным проектом, но не так давно он оказался не на той стороне.
Seemed like a fun project at the time, but lately, he hasn't been playing for the right team.
Не так давно на этих равнинах двум матерям пришлось противостоять разрушительным силам.
Not so long ago on these plains, two mothers battled forces that sought to destroy them.
Не так давно я говорила с девушкой... которая так строго держалась сценария... то есть так стремилась продать... что разговаривала без единой капли человечности.
A little while ago, I talked to someone who was so constricted by the scripts, well, sales agenda, that she spoke without a trace of humanity.
У меня был друг, не так давно попавший под такси.
I had a friend get run down not too long ago by a taxicab.
Это было не так давно, так ведь?
That wasn't so long ago, was it?
И это продолжалось значительное время, но не так давно кое-что изменилось.
So that continued for quite a while, but recently, something changed.
Я угрожал ему физически не так давно... и...
I got pretty physical with him a while back, and...
То, что произошло, было не так давно.
What happened wasn't so long ago.
Послушайте. я не так давно с ней разговаривал.
Man, I just talked to her.
Я был... я был тут не так давно.
I was... I was here not long ago.
Он не так давно умер, чтобы от него так пахло.
He ain't been dead long enough to be stinking like that.
Рэйлан Гивенс... спасший мою жалкую задницу не так давно от человека намеревавшегося убить меня.
Raylan Givens... saved my sorry ass not so long ago from a man intent on killing me.
Первый был в мой последний день на шахте, а другой произошел не так давно.
Once was the last day I was in the mine, and the other not so long ago.
Не так давно умерший легендарный журналист Майк Ройко однажды сказал :
The late, legendary newspaperman Mike Royko once said,
Не так давно я встретил Алису.
I ran into one...
Я думал об этом не так давно.
I've been thinking about it a lot lately.
Не так давно.
A while ago.
А я так давно не играл, что не уверен, получится ли.
It's been so long, I don't even know if I can do this anymore.
Ой... давно так не смеялась.
Ah... haven't laughed in a while.
Я так давно его не видел.
I missed his whole life.
Мы уже давно не видели, чтобы он так играл.
He's making moves we haven't seen in a long time.
Нет, я просто забочусь о ней уже так давно, ты знаешь?
No, I've just been taking care of her for a really long time, you know?
Давно я не был так близок к нему.
It's been a while since I've been this close to it.
Это я, не так уж и давно, впрочем.
That was me, not so long ago.
И всё это было не так уж давно.
And it's not even that long ago.
Ну, конечно, это было так давно, что его даже не привлечь за хищение денег, на которые он основал свою компанию.
It was such a long time ago which is kind of more to the point than the money he embezzled from you.
Давно я ни с кем не могла так хорошо поговорить, кто бы выслушал меня...
I'm not used to being able to talk so openly with someone and have them listen, and care what I'm saying and...
Но с его женой мы давно не виделись, так что...
But his wife hasn't seen me in a while, so...
Я так давно занимают этим делом что даже гигант из будущего с волшебным кирпичом уже не может меня удивить.
Well, when you've done this job as long as I have a giant from the future with some magic brick doesn't exactly give you the vapors.
Знаешь, я ведь так давно этого не делала, а сейчас ныряю на самую глубину.
You know, I haven't done this in such a long time, and I am diving right in the deep end.
Я давно так не веселился.
That's the most fun I've had in a really long time.
Если честно, мне уже давно не было так хорошо.
Honestly, I haven't felt this good in years.
У нас будет девичник в пижамах. Мы так давно этого не делали.
But just in case, I, uh, brought some backup.
Ты так давно в городе, и ни разу не ходил сюда?
All this time you've been here, coz, and you ain't never been here?
Ну, между ними давно уже было не все гладко, скажем так, это стало последней каплей, переполнившей чашу.
Well, there's always been a lot of tension there, but let's just say this was the straw that broke the camel's back.
Так давно не виделись.
It's been too long.
Я так давно не была на концерте.
Wow, I haven't been to a concert in so long.
Давно я уже вот так не относился к девушке.
It's been a while since I've been like this with a girl.
Я давно не была так счастлива.
Haven't been that happy for a while.
На кухне уже давно так не пахло.
The kitchen hasn't smelled like this in a long time.
Вы узнали о взломах, исходящих из NCIS, очень давно, но так и не сообщили.
You knew about the hacks coming out of NCIS a long time ago, but you never reported it.
Я давно хотел рассказать тебе, но не знал, как ты отреагируешь, так что я немного нервничал.
Um, and it's something that I've wanted to tell you for a while, but I wasn't really sure how you would react, so I was a little nervous to tell you.
Кстати, я собирался встретиться с другом, которого давно не видел, так что я собираюсь откланяться.
Right, I'm supposed to be meeting up with a friend, one of those haven't seen you in a while friends, so I'm about to head off. Are you going to want to run any more?
– Амели! – Мы так давно не виделись.
How incredible.
Давно так не делал, большой расход энергии
Haven't done this in a while, big drain on the power.
Я так давно не делал ничего обычного.
"It's so long since I did something so ordinary."
Это точно : они давно так не смеялись.
- Good bye!
Не так уж давно, я был уверен, что это плохо.
There was a time not so long ago where I thought that was a bad thing.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так уж много 82
не так часто 37
не так долго 35
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так уж много 82
не так часто 37
не так долго 35
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не так громко 99
не такой 210
не так далеко 37
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не так громко 99
не такой 210
не так далеко 37
не так просто 49
не такое 38
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не такое 38
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23