Не так долго tradutor Inglês
2,128 parallel translation
Это не так долго, не так ли?
It's not that long, right?
Для кого-то, кто пребывал только в среде Фэй не так долго, конечно, оставило свой след.
For someone who's only been in the Fae community for such a short time, you've certainly left your mark.
Мы встречались не так долго, и я не знаю, что из этого было правдой, но когда ты нервничаешь, ты становишься подлым и очень бледным. А затем запускаешь руки в волосы, как Дэнни Зуко.
We didn't date for that long, and I don't even know how much of it was actually real, but when you get nervous, you get mean and you get really pale, and then you start putting your hands
Я понимаю, что мы знаем друг друга не так долго и мы должны были справиться с некоторыми непредвиденными обстоятельствами за короткий промежуток времени.
I know we haven't known each other for very long, and we've had to deal with some pretty unexpected things in a short amount of time.
Не так уж долго, правда?
It's not that long, right?
Я так напортачил с Сереной и Эриком, что наладить отношения не получалось очень долго, и они смогли простить меня, но... я сделаю всё, чтобы больше не терять их.
I messed things up so badly with Serena and Eric, that it took a long time to rebuild the relationship, and they found a place in their hearts to forgive me, but... I would never do anything ever again to lose them.
Что ж, помогай им продолжать думать так настолько долго, насколько это возможно. Я не думаю, что Блэр должна втягивать тебя в это.
I don't think Blair should be dragging you into this.
Но почему, так долго женской группе не удавалось пробить стену недоверия в жанре акапелла?
Now, why do you think it's taken so long for an all-lady group to break through that a cappella glass ceiling?
Послушай, я не знаю, как долго Мередит еще будет в операционной так что давай попробуем побыстрее... что-нибудь найти.
Ok, look, I don't know how much longer she's gonna be in surgery, so let's see what we can find.
Это не государственные архивы, так что Ребекка будет искать зацепки еще очень долго.
These aren't public records, so Rebekah's going to chase her tail for a long time.
Никто не должен жить так долго.
No one should live that long.
Она держала меня на вытянутой руке так долго, что теперь я не знаю как вернуть её обратно.
She's been keeping me at arm's length for so long now, I don't know, uh... how to get her back.
Я только удивлен тем, что ты так долго не просил назад свою работу.
Only surprise is that it took you so long to ask for your job back.
Они просто разговаривают. Никто так долго не разговаривает если не хочет заключить сделку.
You don't talk for that long if you're not gonna take somebody on.
Удивительно, что я так долго тебе его не показывала.
I'm surprised it's taken me this long to show it to you.
Нет, просто поразительно, что вы могли так долго не писать, и вернуться с такой идеей.
No, it's just damn impressive you could not write for so long and come back with that.
Я так долго ничего от него не слышала.
I hadn't heard from him in such a long time.
Не знаю, протянет ли он так долго.
I don't know if he'll last that long. Can we talk to him?
Я просто не понимаю, почему ты так долго не могла рассказать мне.
I just don't understand why you waited so long to tell me.
Ну, так почему она так долго не соглашалась на свидание с тобой?
So, uh, why did it take her so long to agree to go out with you?
Я так долго не слышал, как ты поешь.
I haven't heard you sing in so long.
- Я не верю, что эта ошибка способна так долго причинять тебе боль.
I don't believe that a mistake as generous as yours can hurt you for long.
Я не могу ждать так долго.
I can't wait that long.
И я думаю, это из-за того, что я был паршивым отцом так долго, что он чувствует, что ничего мне не должен.
And I'll think it's because I've been such a crap father for so long that he feels he doesn't owe me anything.
Желчные пузыри не лежат на полке так долго, чтобы испортиться.
Gallenblase doesn't stay on the shelf long enough to get old.
Конечно, тут не обойдется без разных сарказмов и затасканных острот по поводу того, что я так долго издевался над браком.
I may chance have some odd quirks and remnants of wit broken on me because I have railed so long against marriage, but...
И кроме того, я не смогла бы так долго оставаться без тебя.
And besides, I couldn't stand to be away from you for that long.
Я добивался всего что имею так долго и так усиленно и я не позволю вам всё разрушить.
I have worked too long and too hard to get to where I am, and I am not about to let you two take this away from me.
Слушай, прости, что я так долго не отзывался.
Listen, uh, I'm sorry I've been such a deadbeat friend.
Знаешь, я была шпионом так долго, но я никогда не чувствовала такой силы, за всю свою жизнь.
You know, I've been a spy for so long, and I've never felt this powerful in my entire life.
Не уверен как долго, так что загружай вирус сейчас.
I'm not sure for how long, though, so upload the virus now.
Не так уж долго осталось до того, как во всей стране не останется никого, кроме мексиканцев и Галлагеров.
Won't be long before the whole country's nothing but Mexicans and Gallaghers.
- Это так очевидно? Я долго не был в НАВ. Я бегаю и собираю некоторую информацию.
I'm not gonna be at NAV too long, just getting some information.
Сэр Джон, вы так расстраиваетесь, что, верно, не долго протянете.
Sir John, you are so fretful, you cannot live long.
Я не планирую быть здесь так долго.
I don't plan on being here that long.
Не ожидал, что она будет рыдать так долго.
I didn't expect her to cry for quite so long.
Никто не сможет прожить так долго без желудка, тебе ясно?
No one's living too long without a stomach, okay?
Никогда ещё не было кого-то, мучающегося так долго, так напрасно.
Never was someone so tortured for so long, so needlessly.
Возможной остатки человечества будут ждать её так долго чтобы спасти их, что сами никогда не создадут сплочённую оборону.
Perhaps the remaining humans wait so long for her to save them that they never build a cohesive defence.
Извини, что так долго не перезванивал.
Um, sorry it took me so long to get back to you.
Я так долго страдал по Зои Харт, что чуть не упустил Ванду.
I've been pining away for Zoe Hart for so long that I nearly missed Wanda.
Не понимаю, почему я ждал так долго. Всего пара тестов и страховая компания полностью оплатила мой собственный новенький скутер!
Don't know what took me so long dude, all I needed was a few extra pounds and the insurance company paid for my own private one.
Вы даже представить не можете, на что это похоже - так долго быть запертым в собственном корабле.
You can't imagine what it's like being trapped on this river for so long.
И вместе с ней - конец причине, по которой я так долго отсутствовал в Риме.
And with him reason for being so long absent from Rome, and more important matters.
К сожалению, ты так долго без них не протянешь.
Unfortunately, you can't last long without them.
Почему он так долго не вспоминал о нем?
Why would it took him so long to remember?
Не могу передать как сильно я рад возможности наконец-то сказать вам всем, что я так долго, долго откладывал.
Tell me that I've got something in there that actually tastes like the inside of an apple pie.
Не волнуйся. Банк заберет дом, раз уж они так долго этого ждали...
The bank will take the house, if they wait that long...
Меня не волнует если она проведет остаток её жизни в бумажном халате делая пепельницы и изматываясь в помещении без дверей так долго, как она не сможет оказаться рядом с тобой или навредить тебе
- I don't care if she spends the rest of her life in a paper gown making ash trays and pooping in a stall without a door as long as she can't get anywhere near you, or hurt you- -
Ты пропадаешь на целый день, это будет тяжело убедить любого судью что они не смогли найти тебя так долго.
You go missing for over a day, it's gonna be hard to convince any jury that they couldn't find you for that long.
Мы были на волоске от смерти так долго, что уже не знаем разницы.
We've been living at the razor's edge of death for so long we don't know any different.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так уж и много 71
не так сильно 171
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не так 2027
не так легко 27
не так уж и много 71
не так сильно 171
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23