English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ И ] / Или тех

Или тех tradutor Inglês

949 parallel translation
Нам нужно место где нет никаких следов, нет землемеров или тех, кто что-нибудь слышал о золотодобыче в тех местах.
We got to go where there's no trails... where no surveyor or anyone who knows anything of prospecting has been before.
Для недееспособных моряков или тех, кто слишком стар, чтобы выходить в море, недельная выплата по нетрудоспособности 25 $ придётся кстати.
For disabled seafarers or those too old to go to sea, the S.I.U. weekly disability benefit of $ 25, comes in handy.
Этих или тех?
These, or those?
Те, кто понимает подобные вещи, поймут и мой фильм, а я не снимаю фильмов для тех, кто не понимает подобных вещей или тех, кто взял на себя ответственность за воспрепятствование тому, чтобы другие их поняли.
Those who understand such things will understand my film ; and I don't make films for those who don't understand such things, or who make it their business to prevent others from understanding.
Купель была оставлена, но поверх неё помещали оловянную или медную чашу, и с тех пор детей крестили так, как это делается сейчас.
The font was preserved, but a basin of pewter or brass was placed on top, and from then on, children were baptised as they are today.
Может быть, я напишу кому-нибудь из тех, что уехали в Америку или Австралию. Спрошу, нельзя ли найти там работу.
Perhaps we could write to one of those who went to America or to Australia, to see if they could find him some work.
Ты презираешь всех женщин, или только тех, кого знаешь?
Do you look down on all women or just the ones you know?
- Вам еще будет предоставлено слово, рыцарь. А до тех пор помолчите или покиньте зал.
Until then, be you silent or quit this court!
Или кем-то из тех парней в дождливый день....
And some of those guys on a rainy afternoon...
Или вы из тех, кто записывает имена своих жертв в дневник? Как имя той француженки, к котрой вы уплыли?
Did you come over to add items to your diary, like the name of that French girl you swam out to meet?
я готов поставить их частично или полностью всЄ на тех же услови € х.
I'm willing to wager any or all of it upon the same contention.
Я полагаю, что некоторые из вас владеют акциями той, или иной компании. Но для тех, у кого акций нет, я сейчас кое-что объясню.
I imagine some of you folks own stock in one company or another... but for those of you who don't, I'd better explain a couple of things.
Я слышал что твари убивают тех кто не изменён, или прогоняют их.
I have heard that the beast kill the ones who are not deformed or drive them away.
До того как я встретила вас или с тех пор, или вместе взятых?
You mean before I met you, or since I met you, or altogether?
Она является покровительницей охотников, но изначально ей поклонялись, как покровительнице беременных, или, скорее, тех, кто мечтал ими стать.
Before becoming the patron of hunters, Diana was originally the patron of pregnant women, or rather of those who wished to be.
Я приехал ночью и пошёл в один из тех домов. И стоило мне почувствовать страх или тошноту, я мог заниматься любовью.
The night I arrived I went to one of those houses, and before I felt fear or nausea, I could make love like a man.
Или это до тех пор, когда ты скажешь, что деньги закончились?
Or will it end with you telling me one evening you don't have the board money?
Или, по крайней мере, до тех пор, пока здесь всё закончится.
Not until it was all over.
Тех денег, что я заплатил за этот капкан и эту винтовку хватило бы на двух женщин... ну, или на одну, ха-ха
After paying for the trap.. and for the rifle, maybe money for... .... two women!
Он был из тех, кто способен подбросить тарелку холодного супа в вашу кровать или подвесить ведро с водой над дверью.
He was the kind of guy to put a bowl of cold soup in your bed or a bucket of water propped on a half-opened door.
До тех пор, полегче с ними, или вы ответите мне.
No, once they're safely sold in Barbados they can be whipped to death for all I care.
Так или иначе, приятель, пока вы против Сквайра и тех других двух, мы с вами.
Anyway, mate, as long as you're against the Squire and those other two layabouts, we're with you.
Она почти не похожа на других женщин, или, точнее, если она на кого и похожа, то на тех, которые не похожи на других.
Not like any other women. She is like women who are different.
Тех, кто не знают что такое любовь, жалость или здравый смысл.
Who doesn't know what love is... or pity, who has no conscience.
Ты одна из тех девушек, которых полно на улице... не настоящие стервы, но авантюристки или шлюхи, что-то вроде, некоего вида паразиты, живущие вне норм общества.
You're just one in a growing multitude of girls now- - not really bitches, not really adventuresses or whores, no- - But some kind of parasite... who live outside normal society.
Нас увлекали заговоры. "Эрнани"... Или "Заговорщики", или, я не знаю... тех двух, Самуэля и Тома, из "Бала-маскарада"...
We fancied conspiracies, the "Ernani"... or, "I congiurati", don't know, or..
Или вы один из тех, кто действительно стоит за всем этим?
Did you? Or are you involved with the people who are really behind this?
Если ты одна из тех, кто считает обязательным принести бутылку вина или тому подобное, можешь не беспокоится. Вина у нас предостаточно.
If you're the kind of person who thinks they have to bring a bottle of wine or something, don't bother, we have all the wine we need.
Повторяю для тех, кто не понял или только что пришел.
I repeat... for whoever hasn't understood, or has just arrived...
Для выполнения задания ему нужно было заручиться поддержкой Гиммлера. И используя его в качестве официального прикрытия, приступить к поискам тех, кто может пойти или пошел на переговоры с Западом.
To carry out his mission, he had to enlist Himmler's support, get an assignment from him, and, using him as an official cover, start searching for those who may begin or already began to negotiate with the West.
Мы не планируем вредить вам или кому-то другому... до тех пор, пока кто-либо из вас не облажается.
We don't plan to hurt you or anyone else... unless you make us, or somebody fucks up.
Если в ближайшем будущем случатся какие-нибудь иные вещи, - из тех, что не объясняются общепринятой логикой, - не сомневайтесь в реальности того, что вы видите или слышите.
If other events occur in the near future that don't fit in with generally accepted logic, never doubt the reality of what you see or hear.
Однажды закончившись, они повторяются вновь, как дорожки на пластинке или эпизоды фильма, которые, закончившись, воспроизводятся сначала. Итак, если мы признаем, что сознание и всё то, что отличает нас от предметов, присуще окружающим нас людям, мы не можем не сделать того же самого в отношении тех, кто создан моими приборами.
They would merely act out the moments experienced while the scene was played and once finished would repeat them, like cells on a reel of film that, after arriving at the end, would start over from the very beginning.
Или до тех пор, пока муж не оставит ее.
Or until the husband leaves...
Беллерофонт не может ступить, чтобы не споткнуться о мертвеца, ненависть или лужу крови из тех времён, когда всё было на самом деле, и не было лишь сном.
Bellerophon cannot take a step without striking a corpse, a hatred, a pool of blood, from the times when all happened and it was not dreams.
Я иду на север, недель 5 или 6... до тех пор, пока не доберусь до равнины.
I head straight north five or six weeks... till I come to the flat country.
Примерно в тех же местах иероглифического текста находятся эти овалы или "картуши", как их называют.
In roughly the same positions but in the hieroglyphic text are these ovals or "cartouches" as they are called.
Но в тех древних камнях нет следов людей или рогатого скота.
But in those old rocks, there are no fossils of people or cattle.
Он радовался, что систему Коперника принимали даже простые голландцы и признавали астрономы, кроме тех, как он пишет, кто "слишком медленно соображает или находится под властью предрассудков, навязанных людским авторитетом."
He was delighted that the Copernican system was widely accepted in everyday life in Holland and acknowledged by astronomers, except those, he wrote who " were a bit slow-witted or under the superstitions imposed by merely human authority.
Зимой 1797 года болезнь вынудила отряд Шайенов эмигрировать на юг, оставив тех, кто был слишком слаб или болен чтобы путешествовать
In the winter of 1797, illness forced a band of Cheyenne to migrate south, leaving behind those who were too weak or sick to travel.
Он один из тех, кто верит, что у любой проблемы есть лишь одно решение. Один из тех, кто винит во всём евреев или масонов.
He's one of those people who believes there's only one answer to every problem one of those who blames everything on Jews and Freemasons.
И мы будем провоцировать их до тех пор пока они не среагируют или не изменят законы.
And we will continue to provoke until they respond or they change the law.
Пусть он мне скажет, я должен знать тех, на кого он укажет, те кто это сделал или не сделал...
Let Selig tell me what you just told me. Let him tell me, let me know the guys he put the finger on, the guys who did it or didn't do it...
- Тех, кто осмелится оспорить ваше право или откажется защищать Ваше величество до последней капли крови, будут судить как предателей.
- All those who would deny your claim or fail in all ways to defend Your Majesty, even unto death, shall be judged as traitors.
Но только до тех пор, пока он не вырастает и постепенно, шаг за шагом, не осознаёт требования "практической пользы", кажется, так это называется у Бретона, или "прагматической реальности", и тогда воображение постепенно занимает подчинённое положение, и, наконец, на пороге 20-летия предоставляет человека его беспросветной судьбе.
And it's only as he grows up and gradually becomes more and more aware of the demands of...'arbitrary utility', I think, as Breton called it or'pragmatic reality', that this imagination is progressively caged in and bound up,
Из тех, с кем никто не желает иметь дела. Такие партнеры или погибают, или совсем чокаются.
The kind nobody wants to ride with, whose partners all end up dead or crazy.
У знахаря или у тех, кто собирает травы.
Some herbalist or quack.
Надеюсь вы пришли как друг, а не по делу тех пленных или лошадей.
I hope you've come as a friend, and not about prisoners or horses.
Парадокс в том, что когда мы влюбляемся, мы вновь стремимся найти... всех или часть из тех людей, к кому мы были привязанны детми.
The paradox consists of the fact that when we fall in love we are seeking to re-find all or some of the people to whom we were attached as children,
И до тех пор, пока мы точно не узнаем, кто будет раздающим, или кому строить домик, мы все должны оставаться друзьями.
And until we know for sure who's gonna be throwing that baseball, or building that dollhouse, we should all be friends.
Или тех, кто чувствовали себя виноватыми за что-либо.
Or people who are already guilty of one thing or the other.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]