English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Н ] / Не приходите

Не приходите tradutor Inglês

285 parallel translation
Если нет особых дел, тогда убирайтесь и не приходите больше.
If you don't want anything, beat it and don't come back!
Маленькая мисс, больше никогда не приходите сюда одна.
Little miss, don't you never come here alone.
И не приходите больше ко мне в этих лохмотьях.
But please don't wear those spats on your next visit!
Не приходите в мой пожалуйста
Don't come back to this one, okay?
Я прошу вас, не приходите ко мне больше. Я буду приходить когда захочу, до тех пор пока не услышу желаемый ответ.
I beg you, do not come to my room anymore I'll come whenever I please, until you give me the answer I want
Выйдите и не приходите, пока я не позову.
Leave me alone... and don't come in unless I call for you.
Вы придумываете теории... сравниваете "за" и "против", но не приходите хоть к какому-то выводу.
You come up with theories... think about the pros and cons without ever coming to a decision.
Прошу вас - не приходите больше.
I beg you not to come here anymore.
Итак, если Вы здесь, чтобы увидеть Вашу подругу, будет лучше, если Вы уйдёте и не приходите сюда снова!
So, if you are here to see your friend, it is best for you to leave, and dont come here again.
Вы никогда не приходите, несмотря даже на то, что я всегда зову вас.
You never come over, even though I always ask you.
- Вы не приходите на свои встречи, не так ли?
- You don't keep appointments, do you?
В следующий раз не приходите в таком прикиде.
You want me to get all dressed up to shave?
А вы больше никогда не приходите в его дом.
He'll never go back to your place.
И сюда тоже не приходите, пожалуйста.
Don't come here either, please.
Не приходите сюда больше, а то я вызову полицию.
Don't come around here because I'll call the police!
А так просто - не приходите! - Так - никогда.
And never come without a reason!
Я знаю, почему вы не приходите и не помогаете.
I know why you won't come and help.
Не приходите сюда больше.
Don't come back here.
Не приходите сюда больше.
Don't come here again
Все говорят : "Приходите потом" и не выходят из комнаты.
Everyone says, "Come back." They won't get out of their rooms.
Приходите завтра утром, когда не будет толпы посетителей, и тогда я уделю вам больше внимания.
You must come sometime in the morning when there is no crowd about... and I can give you more of my time.
Приходите почаще, если дочь не утомила вас.
You must come often, if my child isn't tiresome.
"... приходите в мою уборную,.. " "... когда Гамлет начнёт монолог " "Быть или не быть" " ".
But if you insist on seeing me, come back to my dressing room... when Hamlet goes into his soliloquy, "To be or not to be."
А мой вам совет - приходите в церковь в воскресенье, скажите, что десять лет не были на мессе и извинитесь.
And if you want my advice, you'll go to church on Sunday... and say you haven't been to Mass in 10 years and that you're sorry.
Приходите, не забудьте, честное слово, не пожалеете!
Do come, do not forget, on my word of honour, you won't regret it.
Приходите сегодня вечером, моей жены не будет.
My wife goes out.
Не так часто вы приходите сюда, шериф, и сегодня вы не выглядите готовым к бракосочетанию.
You don't come to this church very often, marshal, and today you didn't see fit to be married here.
Вы не смущаясь приходите сюда за милостыней так почему же не сходить и к тому юному бездельнику, кем бы он ни был?
You don't mind coming begging for charity, why not go to this drunken young idler, whoever he is?
Странно, что я не подумал сразу об этом но... приходите к нам ужинать, я уверен, что Катрин будет рада...
It's stupid, I didn't think of it, but you could come dine with us, Catherine will be very happy. Gladly.
Вы приходите в монастырь, чтобы подчиняться, а не командовать... Так что знайте, что мы требуем от вас одно - вы должны быть трудолюбивы, праведны и благочестивы.
You have entered the monastery to obey, not to command so be sure you are aware that all we require of you is that here you are always very useful, very just and very holy.
Приходите завтра вечером, в любое время, но не сейчас.
Come tomorrow evening, just not now.
Ужасно жаль, что вы не сочли платье подходящим, но приходите ещё.
I'm sorry you didn't think the dress was right for you, but do come in again.
Меня совершенно не касается в котором часу вы приходите домой и никого не касается.
Of course it's none of my business what time you come home at night. It's nobody's business.
Приходите еще, дон Чиччо, не держите на меня зла.
We'll meet again soon.
А он не против того, что Вы приходите сюда с незнакомцами и поднимаете шарики с пола? Нет.
He doesn't mind that you come up here with strangers and pick up their marbles?
Все, кто не занят чем-то еще, немедленно приходите на Площадь Деревни.
All of you not otherwise occupied, come now to The Village Square.
Не пропустите, давайте, все приходите.
Don't miss it. Come one, come all.
И не приходите больше ко мне никогда!
And don't come to me any more,..
Пополь, если не боитесь слухов, приходите вечером есть баранью ножку.
Say Paul, if you're not afraid come and share the lamb with me tonight.
Идите и больше сюда не приходите!
Please get away!
- Приходите, мы же совсем не видимся.
- Come on, we never see each other...
{ \ cHFFFFFF } Не приходите потом ко мне жаловаться.
But I warn you, don't come whining to me later.
Сегодня его не будет. Приходите завтра.
He's not in today, come back tomorrow.
Приходите к амбару, не пожалеете.
Come by the barn, you won't regret it.
Вы приходите каждый вечер, а мне не позволяется вас видеть...
You come here every evening and I'm not allowed to see you...
Я даже не знаю, какое у нас число... Имел ввиду, какой день? Разве что, когда вы приходите.
I never know what year it is or what day... except when you come in.
Есть 6 дней, в которые должно работать, в те дни и приходите исцеляться, а не в этот день субботний.
There are 6 days in which we should work, So come on one of those days to be healed, but not on the Sabbath.
Алоизиус не хочет со мной разговаривать, пока не убедится, что я прощён, поэтому, пожалуйста, приходите ко мне сегодня обедать.
Aloysius won't speak to me until he sees I am forgiven, so please come to luncheon today.
Вы впервые приходите на факультет? Мы здесь вас раньше не видели.
Is this your first time at the university?
Вы приходите не в первый раз?
This isn't your first time here.
Или Вьi приходите, когда вам сказано, или вьi здесь больше не работаете.
Listen. You get here when you say you will or you won't work in this building again.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]