English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ч ] / Что для этого нужно

Что для этого нужно tradutor Inglês

218 parallel translation
"Что для этого нужно?".
"At what price?"
Ты всегда считал, что для этого нужно много работать. Времена не те.
You always thought that for that it has to work, but the thing has changed.
Что для этого нужно сделать?
Could you tell me what I have to do?
Не знаю, как это бывает, знаю только, что для этого нужно любить мужчину.
I don't even know how to have a child. I know one needs to love a man.
Всё что для этого нужно это ворваться в штаб-квартиру "Now!" ( Национальная женская организация ) или журнала "Ms." ( амер.журнал для феминисток ), и крикнуть :
All you got to do is run into N.O.W. Headquarters or Ms. Magazine and say,
Все, что для этого нужно, это сколько - девять-десять пересадок на метро?
All he's gotta do is make like, what, nine, ten subway transfers?
Скажите, что для этого нужно.
You tell me how I'm going to do this.
... у вас, похоже, есть все, что для этого нужно.
... I think you might have what it takes.
Единственное, что для этого нужно - это сказать, что ты любишь меня.
AII you gotta do is say you love me.
Ты подумай, что для этого нужно.
- Gosh, imagine what would be involved.
Я знаю, что для этого нужно нечто большее, чем просто слова, но... я найду какой-нибудь способ.
I know it's going to take more than just words, but... Somehow, i... i'll find a way.
Я сделаю все, что для этого нужно.
I'll do whatever we have to do.
Все, что для этого нужно, достаточно мощный компьютер и совершенно верные уравнения.
I'd like to specialize in weather systems. Weather systems? People used to think that they could predict the weather.
И мне наплевать, что для этого нужно сделать.
I don't care how.
Если все, что для этого нужно, это чудо Господне, будет вам чудо Господне.
If an act of God is what it takes, then an act of God it is.
Как раз то что мне нужно набор для соли и перца как я без этого обходился!
Just what I needed, salt and pepper shakers. I've been living like a pig.
- Ну, для этого нам нужно что-то экстраординарное.
Well, for that, we would need something extraordinary.
- Что тебе для этого нужно?
- Well, what do you need?
Если бы нужно было заменить кого-то заболевшего или что-то в этом роде, то для этого тебя не стал бы вызывать адмирал, правда?
If you were just to replace someone who's ill or something, that wouldn't mean seeing Admiral Bridie, would it?
Теперь надо выяснить, что нам нужно для этого?
What is being done, now?
Хорошо, а сейчас, если вы меня извините нужно пойти посмотреть, что можно сделать для постройки этого устройства.
Right, well, if you'll excuse me, I must see what can be done about building this machine.
Я делаю все, что могу для подачи апелляции. - Для этого нужно время, ты знаешь. - Я не знаю, смогу ли я еще здесь находиться.
I'm doing all I can to speed up your appeal but it takes time, you know?
- Что нужно для этого сделать?
How does one go about it?
Если вы хотите поработать над мышцами бедер, все, что вам нужно для этого - стул с ножками.
If you want to tighten up the thigh muscles, the only piece of equipment you want is a chair with legs.
Знаешь, Майк, если ты думаешь, что для всего этого не нужно мозгов, а я тупой и ненормальный, раз управляю грузовиком, вот, что я тебе скажу.
You know, Mike, since you think it takes no brains at all I have to be stupid and abnormal to drive a truck, I'll tell you what.
Все что тебе для этого нужно, это только попросить меня, Кенни. Что попросить?
All you have to do is ask, Kanny.
Но для этого нужно кое-что, чего у вас нет.
But it would take something you don't have.
Для этого нужно время, что бы он забыл это... но в четыре Маппеты зажгли
This may take some time for him to get over it but, then at four, Muppet Babies is on.
Важным новым аксессуаром для очков становится ремешок, который позволяет вам одевать и снимать очки, вот этого я не понимаю, потому что, если у вас очки, разве это не потому что вам нужно носить очки?
The big new accessory with eyeglasses seems to be that strap that connects so you can take them on and off which I don't get because if you have glasses, isn't that because you need to wear glasses?
Эта женщина из отдела сапёров дала тебе всё, что нужно для этого?
That lady cop... from the Bomb Squad got you the stuff to do this with, didn't she?
Что мне для этого нужно сделать?
What do I have to do?
Для этого нужно время, терпение, получение необходимого опыта умение получать то, что хочешь.
Look at your father. It takes time, patience, experience several careers of varying success.
Что вам для этого нужно?
What do you need to make it work?
Я должен показать тебе кое-что, но для этого нам нужно покинуть базу.
There's something I have to show you, but I have to take you off the base for it.
Мне все равно что для этого нужно.
I don't care what it takes.
Мне нужно что-нибудь для этого глупого аукциона.
I need something for the stupid auction.
Все, что мне нужно для этого сделать, - КУПИТЬ их.
All I must do is buy them.
- Для этого не нужно быть криптографом. - Я сказал, что понял. - Лео.
- You don't have to be a cryptographer.
Как голосу нового поколения умных независимых женщин... тебе нужно заставить этого дурня понять, что для разума и духа, подобных твоим... должно быть больше возможностей, чем было у твоих предков.
As the voice of a new generation of smart, independent women... you need to make this dill-hole realize that a mind and spirit like yours... has more options than your mothers had.
Для этого ей было нужно заложить и свой дом, и фабрику. Всё, что у неё было.
The business was to be the collateral for the loan, that, and Alicia's house, everything she owned.
Я думаю, что это бесполые существа, живущие, как в улье, но для этого нужно провести дополнительные исследования.
It might be a hive species, gender - neutral, but I'd have to do research.
Он предоставит вам все, что нужно для раскрытия этого преступления...
He'll give you what you need to make a case...
У тебя есть идея, что мне нужно для этого сделать?
Do you have any idea about what I need to do?
Мне что-нибудь нужно сделать для этого?
Do I have to do something for you to get it?
Конгрессмены, сенаторы, комитеты, подкомиссии, всё что им нужно от этого отдела, я, Для ответов.
congressmen, senators, committee chairs, subcommittee chairs, all of them looking to this department, to me, for answers.
Майкл знал, что если он хочет вернуть компанию назад, то ему нужно для этого очаровать Вторую Люсиль.
Michael knew ifhe had any chance... of getting control of the company again... - he would need to charm Lucille 2. - Lucille 2.
Мне кажется, что Вам нужно отстранить Пола от этого дела. Это слишком лично для него.
- I'm gonna punch you in the mouth.
Для этого нам нужно точное совпадение с живущим донором, что означает... его биологического родителя.
For this to work, we'll need an exact match with a living donor, which means a biological parent.
Хотя кое-что ты можешь сделать, Боб, конечно, но для этого нужно время.
There is, of course, one thing you could do, Bob, although it would take time.
И это всё, что для этого было нужно?
That's all it took?
Я прекрасно понимаю, что это может стоить вашему сыну жизни, и я прекрасно понимаю, что моё решение ужаснуло его семью и друзей, и для осознания этого, мне не нужно чтобы они выстраивались передо мной.
I'm well aware that it may cost your son his life, just as I am well aware that my decision has a devastating effect on family and friends Without having them paraded in front of me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]