Это только доказывает tradutor Inglês
66 parallel translation
Это только доказывает мою точку зрения.
It just proves my point.
Это только доказывает, что он за человек.
That proves what kind of person he is.
Это только доказывает, насколько важно произвести хорошее первое впечатление, когда переезжаешь в новый дом.
It just proves how essential it is to make a good first impression when you move into a new building.
Это только доказывает, что их хорошо упаковали после использования.
Just proves it got packed up real nice after it was used.
Это только доказывает, что программа доктора может быть модифицирована.
That only proves the Doctor's program can be modified.
Вообще-то, это только доказывает, что город был уничтожен после того, как здесь появились Ашены.
All it proves is the city was abandoned after they made contact with the Aschen.
Это только доказывает, что ты несчастен.
It just proves to me that you're unhappy.
Это только доказывает то, что я всем говорила.
Just proves what I've been telling everybody.
Это только доказывает, что ты не понимаешь сути.
That proves you don't get it.
Это только доказывает, что ты нереально глуп.
The only thing that proved is that you're clinically stupid.
Если ты планируешь причинять мне боль, это только доказывает это,
If you're planning on hurtingme, even to prove a point,
Если ты все еще думаешь что я "заперла тебя здесь", это только доказывает, как ты не готов вернуться домой.
IF YOU STILL THINK I'M "KEEPING YOU HERE," THAT JUST PROVES HOW NOT READY YOU ARE TO COME HOME.
Это только доказывает, что мы должны учиться не'рассматривать'только расу людей.
It just proves we need to learn not to profile one race of people.
Это только доказывает, что не всегда стоит рассказывать правду.
This just proves that some things are just better left unsaid.
Однако это только доказывает мою правоту.
Kind of proves my point, though.
Это только доказывает мою позицию.
Which proves my point.
Этот факт, что ты можешь даже думать так, что не видишь, насколько неправильна эта ситуация, это только доказывает, что ты и есть ребенок.
Okay, the fact that you even think that, that you don't see how wrong this whole situation is, it just proves what a child you are.
Но, это только доказывает... что нельзя никого исключать.
But, uh, it just goes to show... you can't count anyone out.
Всё это только доказывает, что они задумали это вместе.
This all just goes to show, they are in on this together.
Это только доказывает, что она шпионка.
Only proves she's a spy.
Это только доказывает, как страстно он любит кататься на велосипеде.
It just shows how much passion he has for bike riding.
Это только доказывает, что дома был его мобильник.
This only proves that his phone was at home.
Это только доказывает, что она курила, это мы уже знаем.
That just proves she was a smoker, we already knew that.
И это только доказывает мне, что не важно насколько правильно ты поступаешь
And it just proves to me, like, it doesn't matter how right you do things.
это только доказывает как долго все к этому шло.
This just goes to show how long this was coming.
По сути, это подъем в гору, это только доказывает, что эта работа важна, если кто-то и может оценить это, так это ты.
The fact that it's an uphill climb, then it just proves that the work is important. If anybody has the backbone to see it through, it's you.
Но это только доказывает наше мнение.
But that only proves our point even more.
Это только доказывает, что Флинн чист.
That proves to me that Flynn was clean.
Это только доказывает мое мнение : семья опасна.
family is dangerous.
Это доказывает мою теорию, что зло существует только в глазах смотрящего.
It goes to prove what I have always maintained... that evil exists only in the eye of the beholder.
Это еще ничего не доказывает, только потому, что она говорит, что она любит Вас.
Well then, that doesn't prove anything, just because she says she loves you now.
Это доказывает только то, что ваша тётя была здесь после убийства.
All that proves is that your aunt's been here since the murder.
Это доказывает только то, что так из них можно сделать безумцев, и больше ничего.
And until you can artificially cause insanity, you can prove nothing.
Это доказывает только одно — что мы с тобой разные.
Well, that only proves one thing : that you and I are different.
- Это только доказывает мою правоту.
- This proves my point. - What point?
Когда судьба улыбается в таком жестоком и неприглядном деле, как месть это, как ничто другое, доказывает не только то, что Бог существует но и то, что ты исполняешь его волю.
When fortune smiles on something as violent and ugly as revenge, it seems proof like no other that not only does God exist, you're doing his will.
Это доказывает только, что есть очень много людей, кто не прочь удовлетвориться бессмысленным развлечением.
All that proves is there're a lot of people out there who don't mind settling for mindless entertainment.
Ќо это не доказывает, что скачков нет, только то, что вы не можете визуализировать их ".
"But that doesn't prove the jumps don't happen, " only that you cannot visualise them. "
Это не только доказывает высокий уровень твоего...
Not only does that show great maturity but also a...
Это доказывает только, что она была связана, но не как связана.
Lividity proves she was bound. Not how.
Это доказывает только то, что у О'Нила в машине есть такие подушки.
Which only puts O'Neill in half of all cars with airbags.
Как вы могли заметить, в конце Мак замедлился, прошу внести это в протокол. Это доказывает, что он работает только над внешним видом своих мышц.
And you could see that Mac was slowing down at the end there, and let the record show that that is because he only works out his glamour muscles.
И каждый новый год, что мы существуем, доказывает это только сильнее.
And every year we survive proves it a little bit more.
Все что это доказывает, только то, что я хотел его на той игре.
All it proves is that I wanted him at the game.
Это доказывает только то, что её кто-то пытается подставить.
Which only proves that someone is trying to put her in the frame.
Всю неделю, вы оба считали нас некомпетентными родителями, но мы не некомпетентные родители, и победа моего сына только доказывает это.
- He was a good man. - He was a coldhearted bastard. The only time he ever said "I love you"
И это небольшое притворство только что доказывает, что ты ничем не лучше, чем Руби Джеффрис.
And this little charade just proves that you are no better than Ruby Jeffries herself.
Но это же только доказывает то, что произошло в Мэйнор Хилл.
But it speaks to your case'cause of what happened to him - at Manor Hill.
И даже это доказывает только близость, а не намерения.
And even then it only proves proximity, not intent.
Я знаю, что она была там, но отпечаток доказывает только это, а совсем не то, что она и есть убийца.
I know she was there, but a shoeprint doesn't prove any more than that. And not that she's the murderer.
Не могу дождаться, чтобы увидеть лицо окружного прокурора, когда покажу ему это... это доказывает, что Рик Салливан не убивал свою семью, а только то, что описал штаны.
I can't wait to see the look on the D.A.'s face when I show him this... that our proof that Rick Sullivan didn't kill his family is that he pissed his pants.
это только начало 488
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только моя вина 21
это только 108
это только временно 22
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только моя вина 21
это только 108
это только временно 22
это только на время 40
это только вопрос времени 141
это только верхушка айсберга 22
это только сон 27
это только ты 20
это только я 24
это только предположение 28
это только слухи 21
это только то 19
это только теория 22
это только вопрос времени 141
это только верхушка айсберга 22
это только сон 27
это только ты 20
это только я 24
это только предположение 28
это только слухи 21
это только то 19
это только теория 22
это только на одну ночь 21
доказывает 80
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
доказывает 80
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это так мило 1042
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это твое имя 36
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это так мило 1042
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29