Больше никто tradutor Espanhol
2,558 parallel translation
Больше никто.
Nadie más.
Ну чтож больше никто не стучит в нашу дверь.
Bueno, nadie está llama, llama, llamando a nuestra puerta ahora.
Знаете, когда ты здесь, самое страшное, что тебе больше никто не верит.
Sabes, la parte más aterradora de estar aquí recluida es que de la noche a la mañana, nadie cree ni una palabra de lo que dices.
Я и не собираюсь, но, если это у нас обоих, больше никто нас не захочет, так что нам придётся пожениться.
No me pongo en lo peor, pero si los dos lo tenemos, nadie más va a querernos, así que simplemente deberíamos casarnos.
Что, копам больше никто не звонит?
¿ Ya nadie llama a la policía?
Да, я врач, к которому вы обращаетесь, когда больше никто не способен сделать это, но я застряла в очереди энергетической компании.
Sí, sé que yo soy la doctora a la que acudiste cuando nadie más podía hacerlo, pero estoy atrapada aquí en la compañía de luz.
Вот как... сегодня больше никто не пострадает.
Sí, bueno... no herirán a nadie más hoy.
Больше никто не должен пострадать.
Nadie más tiene que salir lastimado.
Я знаю, но больше никто не сможет сделать это, и я сказал ( а, ) им что мой папа вернулся, и они хотят, чтобы ты показал им несколько игр.
Lo sé, pero nadie más puede hacerlo, y les dije que mi padre había vuelto, y quieren que nos enseñes algunas jugadas.
Чего? Раз его больше никто не видит, значит он не настоящий?
¿ Porque nadie puede verlo, no es real?
Больше никто об этом не знает?
¿ Nadie más sabe de esto?
- Но мне больше никто не нужен.
- Pero no quiero a nadie más.
Они подобрали его с дороги посреди ночи, и больше никто ничего не видел.
Ellas lo sacaron de la carretera en mitad de la noche y nadie reportó nada.
Больше никто не пострадает.
Nadie más saldrá herido.
Но однажды в 1908 году обнаружилось, что поселение покинули, огонь до сих пор горел, в котелках варилась еда, но 14 жителей исчезли при загадочных обстоятельствах, и их больше никто не видел.
Pero un día de 1908, este asentamiento fue abandonado, con el fuego aún ardiendo, la comida cocinándose en las ollas, pero sus 14 habitantes habían desaparecido misteriosamente, y nunca más fueron vistos.
Ты не думаешь, что больше никто не сможет сделать это. нет никого, кто бы защитил его.
- ¿ No es hora de que se encargue alguien más? - No hay nadie más.
Я общаюсь с тобой только потому, что больше никто не общается.
Solo soy amable contigo porque nadie lo es.
Ею больше никто не пользовался.
Nadie más iba a usarla.
Хорошо, но больше никто не носит заколки.
Bien, pero ya nadie usa pasadores.
Да мы отнесем его туда, но я должен сказать.. больше никто там ничего не делает, и я считаю, раз только ты и я что то сделали, оно может быть только наше.
Lo llevaremos al campamento, pero como te estaba diciendo, nadie más está haciendo nada al respecto, y pensaba que... como tú y yo estamos haciendo el trabajo, podríamos quedárnoslo.
Этичнее было бы убедиться, что больше никто не умрёт.
Lo ético sería asegurarnos de que nadie más muere.
Больше никто и не нужен.
No tendría a nadie más.
В ЦРУ больше никто не знал о её существовании.
Nadie más en la CIA sabía siquiera que existía.
Нам больше никто не нужен.
No necesitamos a nadie.
Скажи, что тебе больше никто не нужен.
Di que solo me quieres a mí y a nadie más.
Я имею в виду, никто больше на ум не приходит?
Quiero decir, ¿ no se le ocurre nadie más?
Если бы я кого-то хладнокровно зарезала Ножницами, и всё сошло бы с рук, Я бы сбежала из города и никто бы обо мне больше никогда не услышал.
Si hubiera apuñalado a alguien a sangre fría con unas tijeras y no me hubieran pillado, me esfumaría de la ciudad y nunca volverían a oir de mí.
Ладно, потом он срезает татуировку с руки Перси, чтобы никто больше не мог её найти, и отправляется на охоту за сокровищем.
Entonces corta el tatuaje... para que no puedan encontrarlo y se va a la caza del tesoro.
Но никто больше не последует за тобой когда они узнают, кто ты на самом деле
Pero nadie va a seguirte a ningún lado, nunca cuando escuchen quién eres exactamente.
Но никто не любит этот город, больше чем я.
Pero nadie ama al pueblo más que yo.
И никто не расстроен больше, чем я, тем, что я не вступила в UPenn Но это еще не значит, что я смогу попасть в другие хорошие школы.
Y nadie esta más enfadada que yo de no entrar en la Universidad de Pensilvania, pero eso no significa que no pueda entrar en otras buenas universidades.
Никто не заслуживает этого больше, чем ты, Аманда.
Nadie se lo ha merecido nunca más que tú.
Они искали ответы и никто больше не задавал вопросы.
Ellos buscaban respuestas y nadie más estaba haciendo preguntas.
Потому что Рики и Эмми не хотят чтоб я делал это сам и никто больше не свободен.
Debido a Ricky y Amy no querían que yo haga esto por solo y no había nadie más disponible.
Никто больше не смог прийти на свою смену?
¿ Nadie más ha podido llegar para su turno?
Никто не хочет идти к доктору Франклину больше. Он так стар!
Nadie quiere ir a Dr. Frankle ¡ Es muy viejo!
Никто больше не знает об этом?
¿ Nadie más sabe sobre esto?
Послушайте... никто больше не должен был пострадать.
Mira... nadie más debía salir herido.
Но больше меня вам точно никто не поверит.
Pero soy lo más cercano con lo que se va a encontrar.
- Никто больше не имеет права решать. - Это не мое решение.
- Nada de esto es mi llamada!
Где никто больше не увидит и не услышит тебя.
Donde nadie jamás volverá a ver o escuchar sobre ti.
Ты займешь лучшее место в моем сердце которое никто больше не сможет занять.
Ocuparás un lugar idealizado en mi corazón que nadie nunca podrá llenar.
Никто больше не заставляют все заучивать.
Ya no hay que aprenderse las cosas de memoria.
Никто не любит больших романтических жестов больше чем я... но изображение хронологии отношений в картинках на стенах домов отнюдь не является пожизненным обязательством.
A nadie le gusta un gran gesto romántico más que a mí... pero pintar una línea de tiempo en un callejón, no es compromiso de por vida.
Никто больше не будет работать на Килборна. если он нас надувает.
Nadie trabajará para Kilborn de nuevo si nos mata.
Никто больше не хочет идти..
Nadie más va a salir.
Никто больше не имеет к этому никакого отношения.
No hubo más involucrados.
Никто больше не должен пострадать, особенно ты.
Nadie más tendría que sufrir, especialmente tú.
больше их никто не откроет.
Sí, dudo que la puerta abrirá de nuevo.
После этого дня никто больше не смел называть его салагой.
Después de aquello nadie volvió a llamarle tonto del culo.
И я смогу уничтожить прибор, и никто и никогда больше не сможет им воспользоваться.
Y puedo destruir el dispositivo y nadie lo usará jamás.
больше никто не знает 28
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто 3354
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто 3354
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не виноват 117
никто не ответил 42
никто не видел 176
никто не хочет 116
никто не заметит 89
никто не думает 46
никто не говорит 154
никто не умер 87
никто не понимает 83
никто не виноват 117
никто не ответил 42
никто не видел 176
никто не хочет 116
никто не заметит 89
никто не думает 46
никто не говорит 154
никто не умер 87