Ваше право tradutor Espanhol
239 parallel translation
Это ваше право, сэр.
Ese es su derecho, señor.
Но это ваше право.
Tiene todo el derecho.
Чтобы на трон французский ваше право Огнём, мечом и кровью подтвердить!
, que sus cuerpos los sigan, mi querido señor, con sangre, espada y fuego para ganar vuestro derecho.
Это ваше право.
Puede hacer lo que guste.
Замечательный принцип, ваше право, но в этом случае. Ну ладно.
Generalmente esa es una buena regla, pero... en este caso...
- Это ваше право.
Está en su derecho.
Ваше право защищать его.
Tiene derecho a protegerle.
Это ваше право, как акционера.
Estaba en su derecho, es Ud. accionista.
Что ж... Это ваше право.
Es su opción.
Это, разумеется, ваше право.
Por supuesto, está en su derecho.
Я не спорю, это ваше право. Спрыснуть не хотите?
Es en su / su derecho por supuesto, No soy criticar...
- Можно? - Это ваше право.
- Está en su pleno derecho.
Это ваше право, вы можете уволить меня, но пока вы этого не сделали, аэропорт будет открыт.
Es tu privilegio. Tú me contrataste. Tienes derecho a despedirme.
Ваше право на КРЭПОСТНЫХ утратится, как только вы двинетесь дальше Иркутска.
En cuanto usted parta de Irkutsk perderá sus derechos a los siervos de gleba.
- Это ваше право.
- Como es tu derecho.
Я имею в виду все эти разговоры о наследстве Дрогиды. - Ну что вы. Это ваше право.
Me refiero a lo que dije sobre heredar Drogheda.
- Тех, кто осмелится оспорить ваше право или откажется защищать Ваше величество до последней капли крови, будут судить как предателей.
- Aquellos que nieguen su derecho o incumplan el deber de defender a Su Majestad, incluso con su vida, serán juzgados como traidores.
Поэтому если вы хотите меня "зарезать", исходя из моих способностей - это ваше право.
Si desea no admitirme basándose en mi actuación, estará en su derecho.
Это Ваше право. Если Вы не согласны с моим...
Oh, está en su derecho. quiero decir, si usted se opone a mi...
Я признаю ваше право на это.
Reconozco su derecho a hacerlo.
Такое предположение, ваше право.
Asumiendo que tiene razón...
Если вы хотите приостановить выполнение задания до тех пор, пока наша память к нам не вернется, это Ваше право.
Si quiere puede abandonar la misión hasta recuperar la memoria, pero...
Но это ваше право.
Pero está en su derecho.
Ваше право, мадам.
- Depende de usted el presentar cargos.
Проигнорировать его - ваше право.
Ignórela bajo su propio riesgo.
Это ваше право, доктор.
Es su prerrogativa.
О.К, Гарак, это ваше право.
Vale, Garak, esa es tu prerrogativa.
Это ваше право, мистер... Туми.
- Está en su derecho, señor...
Я верю в ваше право получать одни деньги за одну работу.
Tiene derecho a cobrar el mismo salario que un hombre, a tener hijos, o a abortar.
Ваше право рожать детей, делать аборты. Делать всё, что делают мужчины.
Deberían tratarla como a un hombre.
Ваше право.
Es tu decisión.
Вам не нравится, как я это делаю, - что ж, это ваше право.
Si no le gusta cómo lo hago, es su prerrogativa.
Мистер Ворф, объясните мне, почему я не должен отправить вас отсюда первым же транспортом. Поступить так - ваше право.
Lo más importante es saber qué traman esos klingons.
Так что меньшим злом было бы отдать часть этих денег Джорджии в обмен на ваше право избавить вашу семью от боли избежать насмешек над фирмой, преданной своим элитарным принципам.
Así, es un sacrificio menor darle parte de éste a Georgia Thomas a cambio de su derecho de evitarle una vergüenza a su familia evitarle el ridículo a la firma que cuida devotamente sus principios.
Это ваше право.
Es tu derecho.
{ Право же, я не хочу, чтобы вы унижали ваше величие, } { целуя руку вашей недостойной служанке. }
No quiero que rebajéis vuestra grandeza besando la mano de vuestra indigna servidora.
Ваш сертификат на право управления судном приостановили на три месяца по причине вашей халатности.
Usted recibió una suspensión de tres meses... a causa de su negligencia.
Ваше право выбора.
Tenéis que elegir.
Простите за любопытство Ваше Высочество, а что был за спор... за право обладания Розовой Пантерой.
Alteza, he leído que ha habido disputas sobre la propiedad de la Pantera Rosa.
Я надеюсь, что вы простите меня, за предположение, что это дает право мне на несколько меньшее любопытство с вашей стороны.
Espero poder ser perdonado si me creo con derecho a exigirle menos curiosidad.
Ваше полное право - восставать против буржуазной силы.
Uno siempre tiene razón cuando se rebela. Uno siempre tiene razón cuando se rebela contra el poder de la burguesía.
Ваше право!
¡ Eso está hecho!
Ну, это ваше законное право.
Es un derecho que le asiste, señora.
Если безупречная жизнь, жизнь по вашему образцу, дает мне право на ваше уважение, если у вас остались материнские чувства, тем более что моя вина не ясна, прошу вас, не покидайте меня в этот ужасный миг.
Si toda una vida irreprochable me hace merecer vuestro aprecio ; si, aunque parezca que he cometido un grave error, albergáis algún sentimiento maternal, no me abandonéis en estos momentos.
Кабина же Вашей жены, месье Дойл, находилась на правой стороне.
El camarote de su esposa, monsieur Doyle estaba a estribor.
Да, но право уже не на вашей стороне.
Sí. No tienes derecho.
У вас есть право знать правду- -... и вашей дочери тоже.
Tiene derecho a saber lo que ocurrió, derecho a saberlo todo sobre su hija.
Вы так озабочены ссорами за объедки со стола Длинноногого, что вы променяли ваше Богом данное право на что-то получше?
Están tan felices con las migajas que caen de la mesa de Longshanks que desconocen el derecho que Dios les dio a algo mejor.
Союз признает ваше суверенное право управлять вашим народом по вашей воле но членство в Союзе означает, что вы будете придерживаться кодекса поведения в ваших отношениях с другими мирами иначе же вы рискуете потерять все, что мы хотим дать вам.
La alianza reconocemos su derecho soberano... de gobernara su propio pueblo por Vds. mismos... pero ser miembro de la Alianza implica respetar un código de conducta... en sus relaciones con otros mundos... o arriesgarse a perder todo lo que ofrecemos.
Это распоряжение суда, мистер Райли, которое дает мне право быть здесь и, кроме того, проверить каждый сантиметр вашей фабрики.
Una orden judicial, Sr. Riley. Significa que tengo derecho a estar aquí e inspeccionar cada centímetro de su curtiembre.
Я учил право, потому что хотел понять... Насколько амбиции вашей жизни были полны дерьма.
Estudié leyes porque quería saber... cuan estúpidas eran las ambiciones de tu vida.
правосудие 163
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой 362
правой рукой 24
правосудие свершилось 27
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой 362
правой рукой 24
правосудие свершилось 27
право на борт 20
право голоса для женщин 18
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше лицо 47
ваше благородие 31
право голоса для женщин 18
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше лицо 47
ваше благородие 31
ваше сиятельство 114
ваше время истекло 27
ваше мнение 72
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше заявление 27
ваше счастье 20
ваше время истекло 27
ваше мнение 72
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше заявление 27
ваше счастье 20