Все эти tradutor Espanhol
15,190 parallel translation
Дорогая, это впервые за все эти годы когда и ты твои друзья все были в одном месте
Cielo, es la primera vez en años que tú y tus amigas estáis en un mismo sitio.
Боже, все эти цветы.
Dios, cuántas flores.
Ты продолжаешь приходить сюда, задаешь мне все эти вопросы, но я не могу сделать того же.
Sigues viniendo aquí, haciéndome todas esas preguntas, pero yo nunca puedo preguntar.
Я – Зелёная Стрела, и моя жизнь очень опасна, поэтому... Мы решили держать тебя в неведении все эти годы.
Soy Green Arrow, y mi vida es muy peligrosa, por lo cual... decidimos mantenerte fuera de ella durante todos estos años.
О, я полагаю все очень плохо. Я уже разослала все эти отмены приглашений.
Supongo que es una pena que ya haya enviado todas esas cancelaciones.
Капитан Лэнс, почему Вы делали все эти вещи?
Capitán Lance, ¿ por qué haría tales cosas?
Знаешь, узнать, кто ты такой, и все эти пчелы-убийцы, новости про кому, всё это просто надо переварить, ну и то, что ты мне вкачал внутривенно начинает терять действие.
Ya sabes, saber que se es, ya sabes, y las abejas asesinas y esta noticia coma, es sólo un montón de digerir, además de que IV que me diste que está empezando a desaparecer.
Наши друзья, наши семьи, наши жизни, и мы не... Мы не бросим все эти ценные дары жизни в пучину хаоса.
Aquí están nuestros amigos, nuestras familias, nuestras vidas, y no vamos... no vamos a desperdiciar esos regalos tan preciados descendiendo en el caos.
Если он планирует обуздать все эти смерти, ему нужно попасть в камеру Нексуса.
Bueno, si planea aprovechar todas esas muertes, tendrá que estar en un lugar llamado cámara de nexo.
Да, ну если они хотят превратить меня в монстра, как все эти люди, то мы покажем им монстра!
Si, bueno, si quieren convertirme en un monstruo... Como cuando Godzilla ataco Haití.
Эй, откуда все эти вещи?
Hey, ¿ que son estas cosas?
За все эти годы, я очень привязался к тебе. И я извиняюсь за то, что тебе пришлось придержать свои мечты из-за меня.
A través de los años, probablemente me hice demasiado dependiente de ti y lamento que hayas tenido que poner tus sueños en espera por mí.
Все эти путешествия во времени. Сложно разобраться.
Todo este asunto de los viajes en el tiempo, es... es complicado seguirlo.
Только гляньте на все эти игрушки.
Ooh, miren todos estos magníficos juguetes.
И все эти его ученики - это просто гей-коммуна, которая имеет любовь между собою?
Y sus discípulos una comunidad gay. ¿ Quienes se hacían el amor uno con otro?
- "И если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это исстреблены будут из народа своего."
- Lo sé, Venya. "Quien sea que comete estas aberraciones será repudiado por sus gentes."
Все эти годы пытался!
¡ Durante años lo he intentado!
Я смотрел все эти старые фильмы ужасов с моей мамой, и все они начинались с таких мест, как это.
Solía ver todas esas películas de terror con mi madre, y todas empezaban en sitios como este.
Думаю, все эти межрасовые браки, на самом деле, в новинку.
Vaya, supongo que todo esto del matrimonio interracial es una novedad.
И все эти товары с изображением Святого Отца, которые верующие просто обожают, составляют ощутимую часть бюджета Ватикана.
Todos esos artículos con la foto del Santo Padre en ellos, que los fieles adoran... y constituyen una parte considerable del presupuesto del Vaticano.
Ќи разу за все эти годы.
Nunca, en todos estos años.
За все эти годы я покидал это место лишь дважды, и оба раза что бы отправиться в больницу.
En todos estos años, solo he salido dos veces, ambas para ir al hospital.
Кто сказал Вам все эти вещи?
¿ Quién la he contado todas estas cosas?
Если Петолла был таким незначительным, и был вам так не интересен, к чему же все эти телефонные звонки?
¿ Si Pettola no era más que un insignificante estafador que les era indiferente, por qué hacer todas esas llamadas?
- Ты думаешь, я пошла бы на все эти проблемы, чтобы даже не сфотографироваться с Папой?
- ¿ Con todo lo que he pasado y no voy a tener ni una foto con él?
Жалость, сострадание... прощение... мир больше не приписывает мне все эти христианские добродетели.
Piedad, compasión... perdón... el mundo ya no me atribuye todas esas virtudes cristianas.
Думаю, мы и так разделим связь, когда изведаем то, что ускользало от меня все эти годы.
Creo que igual vamos a compartir una conexión cuando ambos experimentemos eso que he esquivado todos estos años.
Все эти звучащие предупреждения - это не просто шумиха на Уолл-Стрит.
Todas estas terribles advertencias que escucha no es habladuría de Wall Street.
- Хочешь, чтобы все эти люди засняли на свои мобильники побоище на дне рождения Рикки Джеррета?
¿ Quieres todos graben la Tercera Guerra Mundial en la fiesta de Ricky Jerret?
За все эти годы ни один Фаррелл не убил другого.
En todos estos años, ningún Farrel ha matado a otro.
Все эти годы к нам относились как к отребью, так что моя родня не особо доверяет людям снизу.
Todos estos años, siendo tratados como ciudadanos de novena categoría... mi gente no confía demasiado en la gente de aquí abajo.
Я молился за нее все эти дни.
Oh, bueno, me aseguraré de presentar mis bendiciones cuando esté disponible.
Все эти жертвы.
Todos esos sacrificios.
Все эти штучки парабатаев выглядят немного интимно, как по мне.
Sí, todo ese rollo parabatai suena extremadamente íntimo.
Оформляю все эти фальшивые признания одержимых демонами убийц.
Registrando todas esas falsas confesiones de asesinatos demoníacos.
Он сделал это сам... Все эти инъекции с кровью.
Se lo hizo a sí mismo con las inyecciones de sangre.
Меня кое-что беспокоило все эти годы.
Algo que me ha molestado todos estos años.
Все эти вагоны пусты.
Esos vagones están vacíos.
Все эти фотографии сделаны в день убийства семьи Фрэнка.
Estas fotos son del día en que mataron a la familia de Frank.
Все эти годы, я старался приручить её.
Intenté domarla todos estos años.
Ага. Фрэнк, мы много слышали о нейро-химии, и психологии и все эти вещи, у вас в голове.
Nos han estado hablando de neuroquímica... y psicología, y de todo lo que ocurre, tanto científicamente como no, dentro de su cerebro.
И все эти люди к этому миру относятся.
Eso incluye a la gente de aquí.
Ок, я говорю это не только потому что я люблю "Гарри Поттера", но почему мы все не можем взять эти уроки?
Bueno, no solo te digo esto porque me encante "Harry Potter" pero, ¿ por qué no nos dan esas clases a todos?
Знаешь, это хороший ужин и всё такое, но я думал, что вы будете откладывать эти деньги на учебу Стьюи
Saben, es una buena cena y todo pero pensé que iban a ahorrar el dinero del comercial para el fondo de la universidad de Stewie.
Вы, вроде как, почитаете того же самого Бога, что и я, а сами, очевидно, даже книгу его не читали, потому что иначе вы бы покинули ваши храмы, отменили все ваши эти проповеди и пошли бы домой
Se supone que adoramos al mismo Dios, pero es evidente que no ha leído su libro. Si no habría dejado sus iglesias, cancelado sus sermones he ido a casa, a rezar a su Padre, en secreto.
Они все для меня одинаковые, эти парни.
Todos ellos tienen el mismo aspecto para mí. Esos chicos.
И все католики побегут искать в Гугле эти слова.
Los católicos irán raudos a buscarlo en Google.
Для чего все эти коробки?
¿ Qué pasa con todas estas cajas?
Эти ублюдки смогли сфотографировать моего сына, а он всё ещё не дома?
Esos desgraciados lo tenían tan cerca para tomarle una foto de mi hijo, y aún no lo tenemos en casa.
Я все еще не убеждена, что эти документы, вообще имеют отношение к этому разбирательству.
No estoy segura de que estos documentos, sean lo que sean, tengan relevancia para este juicio.
Эти убийцы все еще на свободе, а мы не будем об этом сообщать?
Esos asesinos siguen sueltos, y ¿ no vamos a denunciarlo?
все эти годы 209
все эти женщины 21
все эти вещи 57
все эти книги 20
все эти люди 136
все эти дети 18
все эти разговоры 21
все эти деньги 30
этим всё сказано 20
этим все сказано 18
все эти женщины 21
все эти вещи 57
все эти книги 20
все эти люди 136
все эти дети 18
все эти разговоры 21
все эти деньги 30
этим всё сказано 20
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16
эти глаза 50
этих 78
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16
эти глаза 50
этих 78
эти девочки 26
эти деньги 47
эти люди опасны 25
эти парни 187
эти дети 101
эти слова 40
этикет 20
эти дни 17
эти два 17
эти двое 153
эти деньги 47
эти люди опасны 25
эти парни 187
эти дети 101
эти слова 40
этикет 20
эти дни 17
эти два 17
эти двое 153
эти документы 20
эти вещи 37
эти мужчины 32
эти девушки 24
этика 34
эти люди 608
этих людей 27
эти твари 16
эти существа 31
эти вещи 37
эти мужчины 32
эти девушки 24
этика 34
эти люди 608
этих людей 27
эти твари 16
эти существа 31