English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Всего на пару дней

Всего на пару дней tradutor Espanhol

145 parallel translation
Мама, пожалуйста, всего на пару дней, На пару дней, чтобы тебя не нашли.
Madre, por favor, solo unos días. Solo unos días para que no te descubran.
Всего на пару дней?
¿ Solo unos días?
- Всего на пару дней.
- Sólo un par de días.
Всего на пару дней, майор.
- Unos días.
Это всего на пару дней.
Será solamente un par de días.
Это будет всего на пару дней, полагаю.
Sólo será por un par de días, supongo.
Всего на пару дней.
Sólo por unos días.
Всего на пару дней.
Sólo unos días.
Всего на пару дней, обещаю.
- Rachel, ¿ estás ahí?
Он в городе всего на пару дней.
El está en la ciudad por un par de días.
Джуд уехал всего на пару дней.
Jude sólo se fue un par de días.
Я в городе всего на пару дней, так что...
Sólo estaré aquí un par de días.
- Мне нужна пресса подальше от моих шагов всего на пару дней.
- No es cierto, ¿ no? - Debo evitar a la prensa durante un par de días.
Вы уезжаете всего на пару дней.
Solo se va a ir unos días.
Это всего на пару дней.
Sólo por unos días.
Это всего на пару дней.
Sólo un par de días.
Это всего на пару дней.
Esto es sólo por un par de días.
Послушай, мы здесь всего на пару дней.
Solo será por un par de noches.
Всего на пару дней.
Sólo un par de días, hasta que se les pase.
Ну, это же всего на пару дней, все будет зависеть об обстоятельств, а?
- Voy a decir no. Sí, pero podía ser una vez cada dos días. Dependería de las circunstancias, ¿ sí?
О, всего на пару дней.
- Oh, solo un par de dias.
Это всего на пару дней.
Sólo será un par de días.
Всего на пару дней.
Solo unos días.
Она в городе всего на пару дней.
Sólo iba a estar en la ciudad un par de días.
Это всего на пару дней.
Es sólo por un par de días.
- Всего на пару дней, Сонинья!
- Sólo por un tiempo, Soninha.
Это всего на пару дней, пока все остынет.
No. Es solo un par de días, hasta que se calmen las cosas en casa.
Мы уезжаем всего на пару дней, пока тут все не уляжется.
Vamos a alejarnos por unos días mientras las cosas se aclaran.
Они приезжают всего на пару дней.
Sólo vienen un par de días. Está bien.
- Это всего на пару дней.
- Es solo un día o dos...
Хорошо, тогда поверь мне. Это всего на пару дней. Он будет переживать это, но потом мы все сможем жить дальше и забыть обо всем.
En serio, estabas tragando tanta agua salada que quería darte unos golpecitos para que eructaras como a los bebés.
- Он обещал, что он тут задержится всего на пару дней.
- Me prometió que sólo iba a estar aquí por un par de días.
Я останусь всего на пару дней.
Solo serán unos pocos días.
Это всего на пару дней.
Solo será por unos días.
Я должен уехать один, всего на пару дней.
Tengo que ir solo. Sólo un par de días.
Это всего на пару дней.
Es sólo por algunos días.
Она сказала, что это всего на пару дней.
Ella dijo que iba a quedarse un par de días.
Но это всего на пару дней, или около того
Pero son solo uno o dos días más.
- Всего лишь на пару дней, пока не найду место получше.
- Hasta que encuentre un sitio más seguro.
Грэйс ещё раз бросила взгляд на фигурки, которые всего пару дней назад она и сама бы заклеймила как воплощение полной безвкусицы. И вдруг она почувствовала то, что точнее всего было бы назвать легким изменением дневного света.
Grace volvió la mirada hacia esas figuritas que hace unos días ni habría visto, cuando sintió lo que quizá pueda describirse como un pequeño cambio de luz sobre Dogville.
Это всего на пару дней.
Es sólo por unos días.
Я тебя всего пару дней знаю, а ты на меня кричишь..
Sólo supe de ti por unos pocos días, y estás gritándome...
Ну, пожалуйста, всего лишь на пару дней!
Por favor, ¡ Sólo unos días más!
На пару дней всего.
Sólo irán un par de días.
Как ты смог выйти на такой уровень? Меня всего пару дней не было, а ты тут так развернулся!
Con la clase de negocios que has hecho durante mi ausencia debería irme más seguido.
Я знаю, это глупо, и я в городе всего лишь на пару дней, но... ты бы не хотела сходить со мной на свидание?
Sé que esto es una locura, y sólo estoy en la ciudad un par de días, ¿ pero quieres una cita conmigo?
Конечно нет. И я тебе обещаю, это всего то на пару дней. Два дня, понятно.
Entonces dos días, ¿ qué dices, eh?
Да, похоже на то, что ты работаешь всего пару дней в неделю сейчас, Держу пари, это должно быть очень приятно.
Sí, parece que has estado trabajando en ello un par de semanas, apuesto a que debe de ser uno bueno.
Мы здесь всего лишь на пару дней.
Ambos estamos aquí por un par de días.
Как любопытно, правда, мисс Лэйн, можешь найти взаимную симпатию с тем, кого знаешь всего пару дней, в то время как давние знакомые так и остаются просто знакомыми.
Resulta curioso, ¿ verdad, Srta. Lane? Cómo uno puede encontrar, inmediatamente, afinidad mutua con alguien a quien sólo ha conocido durante unos días, mientras que gente a la que una conoce durante muchos años no son más que meros conocidos.
Я всего лишь уезжаю на пару дней.
solo me voy por unos dias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]