English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Всего одну

Всего одну tradutor Espanhol

656 parallel translation
Ну, я написала всего одну книгу в ней говорится о мужчине который не может наладить отношения с женщиной что его любит это очень важная история но имеет ли сеньорита опыт подобной ситуации?
¿ Eso quieren los hombres? Es lo que recuerdan. Señor Ortega, me honra con sus confidencias.
Всего одну маленькую анну.
Sólo una pequeña anna.
Всего одну анну для моего ламы, о, защитник бедных.
Da una anna para mi lama, protector de los pobres.
Всего одну анну, о защитник бедных.
Una anna, protector de los pobres.
Всего одну, и всё.
Uno solo.
Всего одну сигаретку, доктор Мерфи.
Necesito un cigarrillo.
Всего одну, на дорогу.
Sólo uno, para el camino.
Пожалуйста, превосходительство. Всего одну на двоих.
Excelencia, uno para los dos.
Побудьте психиатром еще всего одну минуту.
Sea una psiquiatra por un minuto más.
Всего одну каплю.
Sólo una gota.
Я считаю что очень немногие люди выдерживают всего одну мать.
Porque yo creo que muy poca gente sobrevive a una.
Всего одну игру?
Sólo una manga.
Я хочу сказать всего одну вещь.
Déjame decir una última cosa.
Сэр, всего одну. Одну.
Señor, sólo una.
Всего одну.
Sólo una.
- Всего одну, мсье.
- Sólo ésta, señor.
- Нам надо купить всего одну партию.
Yo negocio esto.
Всего одну чертову неделю, бабушка.
Y menuda semana, abuela.
Но я хочу знать всего одну вещь.
Sólo quiero saber una cosa.
Просто подожди всего одну минуту, а потом я приду и буду с тобой...
Sólo un momento. Déjame acabar e iré contigo.
Всего одну. И спичку, чтобы подкурить. И стакан шампанского "Дон Переньон".
Un fósforo para encenderlo, y un vaso de champán, "Don Perignon".
Я хочу всего лишь... Ещё одну газету.
Solo quiero un periódico mas.
спорим, она принесет всего одну бутылку
Nada.
Ее хозяин, сеньор Чиарлетта, оставил ее всего лишь на одну минуту
Su dueño el Sr. Ciarletta, lo dejó sólo un momento.
Всего за одну минуту, мисс -
Un momento, Srta...
Дорогой, я хочу, чтобы ты запомнил одну вещь пожалуйста, запомни ее я люблю тебя от всего сердца.
Cariño, quiero que recuerdes una cosa y, por favor, trata de recordarla te quiero con todo mi corazón.
Весь день одну воду пью. - Томим жаждой, как верблюд в пустыне. - Я хоть немного тебя напугал, после всего этого.
No he bebido en todo el día... y estoy sediento como un camello en el desierto.
Я всего лишь доктор, Нэнси, у меня нет права и сил спасти одну жизнь взамен другой.
- Solo soy un doctor, Nancy. No tengo poder o autoridad para valorar una vida humana... sobre otra.
Всего лишь одну вещь, почему, той ночью когда ты должен был спать, ты оказался в саду?
Pues, por ejemplo, aquella noche que tenías que estar en la cama,
Я всего лишь одну капельку.
Pero sólo un sorbito...
Прежде всего хочу уточнить одну вещь.
Antes que nada, quisiera dejar una cosa bien en claro.
О, ведь это наши друзья! Одну только чашу. Я уже выпил сегодня, правда, всего лишь одну, и то сильно разбавленную.
Eso he bebido, una copa, y bien rebajada, y fijaos en el resultado aquí arriba.
Через семь десятых миллисекунды после взрыва в радиусе 60-ти миль свечение огненного шара от взрыва боеголовки мощностью всего в одну мегатонну в 30 раз ярче полуденного Солнце.
A siete décimas de un milisegundo después de la explosión, y a una distancia de 60 millas, la luz de la bola de fuego de un dispositivo termonuclear de 1 megatón es 30 veces más brillante que el sol de mediodía.
Подсчитано, что в случае ядерного нападения на Великобританию с использованием приблизительно 160-ти боеголовок, мощностью в одну мегатонну каждая, было бы немедленно убито или серьезно ранено от трети до половины всего населения страны.
Se ha estimado que un ataque nuclear en Gran Bretaña, usando aproximadamente 160 misiles de 1 megatón, mataría al instante por heridas graves entre un tercio y la mitad de toda la población.
Нам надо всего лишь поговорить несколько минут. Одну минуту.
Sólo tendríamos que hablar unos minutos.
Спасибо, Боб. Всего на одну ночь, ладно?
Gracias, me quedaré sólo una noche.
- Всего одну.
Sólo una.
Это неудобство всего на одну ночь.
La molestia sólo durará durante una noche.
Всего разок, одну минутку?
Sólo un poco.
Хуже всего - смотреть одну игру за другой, и не играть самому.
Lo peor es no jugar. Observar, juego tras juego, sin que te permitan jugar.
Каждый раз, когда я открываю одну из этих пугающих дверей... я замечаю, что запорный механизм... намного проще, чем я ожидал... и вместо предполагаемых страданий... пыток и ужаса я нахожу всего лишь рассерженную девочку :.... несчастную, испуганную, озлобленную.
Cada vez que he abierto una de esas puertas aterradoras... me he dado cuenta que el mecanismo de la cerradura... era menos complicado de lo que pensaba... y que donde pensaba encontrar el terror, la tortura, el horror, he descubierto solamente una niña molesta, infeliz, aterrorizada, enojada.
Я тебе скажу одну вещь. Будь в ответе прежде всего за себя.
Lo que digo es que primero seas responsable contigo mismo.
Эта птица платит своей жизнью,... всего лишь за одну песню,
El pájaro espino paga con su vida... para cantar una sola canción,
Да всего одну, 9тимиллиметровку.
De 9mm.
Всего на одну ночь.
Sólo esta noche.
Теперь, нажав всего лишь на одну кнопку, вы сможете читать кушать, болтать по телефону, смотреть телевизор спать и получать удовольствие.
Ahora puede permitirse esa cama que le deja leer comer, charlar por teléfono, mirar la tele dormir y relajarse con sólo apretar un pulsante.
- Всего одну ночь.
Sólo durante la noche.
Я любила вас слишком сильно, пока вас не было, чтобы возненавидеть вас всего за одну ночь.
Os he amado demasiado en vuestra ausencia, como para odiaros en una noche.
- Это всего лишь на одну ночь.
Es sólo por esta noche.
- Всего одну минутку.
Sólo será un momento.
ћы здесь всего на одну ночь.
Sόlo será una noche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]