Всего на минутку tradutor Espanhol
104 parallel translation
Я всего на минутку.
No, gracias.
Я всего на минутку.
Te lo dije, sólo es un minuto.
У меня тут одно дело, всего на минутку.
Hay algo que debo hacer. Tomará sólo un minuto.
Всего на минутку.
Es sólo un minuto.
- Это всего на минутку. Прошу прощения.
- Sólo por un momento.
Всего на минутку.
Sólo un momento.
Вон туда, всего на минутку.
Ahí al lado.
Это всего на минутку, прости.
Solo es un minuto.
Всего на минутку.
Sólo medio segundo.
Мэм, обещаю, я всего на минутку.
Señora, se lo prometo.
Мы всего на минутку.
Sólo nos quedaremos un momento.
Я имею в виду, что больно будет всего на минутку. И тебе даже не обязательно находится при исполнении.
Sólo duele un minuto y no tiene que ser en el cumplimiento del deber.
Я всего на минутку...
Saldré enseguida.
Я всего на минутку. Я пришла тебя предупредить.
Parece que esperan a que mate a alguien.
Ребята, Питер здесь, и мне нужно помочь ему кое-с-чем снаружи всего на минутку, и потом я вернусь, хорошо?
Chicos, Peter está acá y tengo que ayudarle con algo afuera sólo un minuto y vuelvo enseguida, ¿ de acuerdo?
Я правда хотел бы, чтобы вы вышли из машины, всего на минутку.
En verdad apreciaría que salieras del auto sólo por un minuto.
Всего на минутку!
- Sólo será un segundo.
Всего на минутку.
Sólo por un minuto.
Я всего на минутку.
Sólo tardaré un minuto.
Пойдем, всего на минутку.
Por favor, solo un minuto.
Извините, я всего на минутку...
¿ Me permiten un momento?
Всего на минутку.
- Sólo un minuto.
Её папочка стреляет по мишеням на заднем дворе. Он положил пистолет всего на минутку.
Su papá estaba disparando en el patio, dejó el arma por un minuto.
Мне всего на минутку.
¿ Podría solo tener un minuto?
Рада видеть, что ты в сознании... извини, я на секунду... всего на минутку.
Me alegro de verte despierto y, um... perdóname un segundo, so-sólo un momento.
Надо в подвал заглянуть. Всего на минутку.
- Bajamos al tercer subsuelo un minuto.
Послушай я иду вызвать скорую, всего на минутку.
- Sólo quería decirte... que te amo. Voy a pedir ayuda, espera.
- Всего на минутку.
- Solo un minuto.
Конечно, всего на минутку.
Seguro, solo por un momento.
Всего на минутку.
Sólo necesitamos un momento.
Я всего на минутку.
Me demorará sólo un segundo.
Всего на минутку.
¡ Es solo un minuto!
О, я всего на минутку.
Solo será un minuto.
- Мы вас задержим всего на минутку.
- Es solo un minuto.
Мы всего на минутку.
Solo será un segundo.
Это мужской разговор. Мы оставим тебя, но всего на минутку дорогая.
es solo que el hombre necesita un momneto de pricidad, cielito.
Всего на минутку, я клянусь.
Sólo tomará un minuto, te lo juro...
- Я всего на минутку, Найдж.
- Solo estaré un minuto, Nige.
Давайте остановимся на минутку, глубоко... вдохнём, всего на минутку, хорошо?
Pare. Está bien, podemos parar un momento... tomar un... tomar un respiro... sólo un segundo, por favor, ¿ y escucharme?
Это всего на минутку.
Solo será un segundo.
Не хочешь зайти на минутку? Чтобы продемонстрировать, что это всего лишь иллюзия.
No te importará entrar un momento para demostrar que es una ilusión, ¿ no?
Не волнуйся, милый. Мы всего лишь на минутку.
No te preocupes cariño, es sólo para la irritación.
Я всего лишь на минутку.
Solo será un momento...
Поверь на минутку, милый что Томас и другие дети, всего только выдумки.
Y... Y... Y piensa solo por un momento que que... que Tomás y los demás niños son todo una fantasía.
А мне, черт побери, нужно уйти всего лишь на минутку, ладно?
Yo también necesito irme a la mierda un minuto!
Я в курсе, что у нас мало бензина, но, может, включим печку, всего лишь на минутку?
Sé que estamos bajos de gasolina, ¿ pero podríamos encender la calefacción solo un minuto?
Все в порядке, я всего лишь на минутку.
Sólo me quedaré un minuto.
Да на минутку всего.
Solo nos llevara un minuto.
Эми, мне нужно одолжить твой мозг на минутку, это не больно... наверно... скорее всего... а затем, Эми Понд, я тебя спасу.
Amy, necesito que me prestes tu cerebro un minuto. No dolerá, probablemente, o casi... y entonces, Amy Pond, voy a salvarte.
Если ты позволишь мне взглянуть на них, не прикасаясь, просто взглянуть - всего минутку...
Si me dejas sólo verlas, sin tocar, sólo ver, durante un minuto.
Я всего лишь на минутку.
Sólo necesito un minuto.
всего наилучшего 104
всего на пару дней 36
всего на 52
всего на минуту 37
всего на несколько дней 31
всего на секундочку 17
всего на секунду 44
всего на пару часов 19
всего на один день 17
всего на пару минут 22
всего на пару дней 36
всего на 52
всего на минуту 37
всего на несколько дней 31
всего на секундочку 17
всего на секунду 44
всего на пару часов 19
всего на один день 17
всего на пару минут 22
всего на одну ночь 25
на минутку 239
минутку 3277
минутку внимания 88
всего доброго 662
всего 1850
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
на минутку 239
минутку 3277
минутку внимания 88
всего доброго 662
всего 1850
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30