English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Всего лишь

Всего лишь tradutor Espanhol

18,476 parallel translation
Говорят, если он не признается, то установить марку и модель - это всего лишь вопрос времени.
Dicen que es sólo cuestión de tiempo que averigüen... la marca y el modelo, si no se presenta antes.
Он был в церкви всего лишь раз, и то по работе.
La única vez que he visto que se vaya a la iglesia era para el trabajo.
Тебе было всего лишь восемь, но ты был такой храбрый.
Tenías sólo ocho años, pero eras tan valiente.
Я, всего лишь, еще одна девочка, у которой проблемы с отцом.
Soy solo otra chica con problemas con su padre.
Не стоит пугаться, это всего лишь слова.
No me debería preocupar por esto, es solo un dicho.
Это всего лишь сказка.
Es solo una leyenda.
И потом, это всего лишь кучка прутьев.
Son solo un puñado de viejas ramas, de todos modos.
Всего лишь ветка.
Era solo una rama.
Всего лишь ученик.
Soy un mero discípulo.
Мистер Джаггерс, на собрании всего лишь будут присутствовать еще два человека.
Sr. Jaggers, tenemos dos asistentes adicionales en nuestra reunión.
Слишком комфортно. Поверь, Покет всего лишь чересчур ее опекает.
Confía en mi, Pocket no es más que un profesor de lucha.
Это всего лишь формальность, не больше.
Es una mera formalidad, nada más.
Надев новый костюм на собеседование, он всего лишь покажет членам правления, что понимает ожидающую его ответственность.
Llevando un nuevo traje a su entrevista, simplemente mostrará a los consejeros que entiende la medida de sus responsabilidades.
Всего лишь честное изложение моих предполагаемых действий, если вдруг вы не выпустите моего клиента...
Es simplemente una clara representación de las acciones planeadas si no libera a mi cliente...
- Пожалуйста, Билл, он всего лишь ребенок!
- Por favor, Bill. No es más que un niño.
Я слышала, это был всего лишь ребенок...
He oído decir que fuera un niño.
Уверена, это всего лишь ложная тревога.
Estoy segura de que es una falsa alarma.
Это был всего лишь корсет.
Era sólo tu corsé.
Я всего лишь ускорил процесс вашего освобождения.
Puede que simplemente apresuré la resolución, nada más.
Нет, Уинстон, это всего лишь примерка.
No, Winston, es solo un viaje.
Я всего лишь хочу, чтобы ты не сбился с пути, Ник.
Solo intento mantenerte en el camino, Nick.
Всего лишь один комплимент.
Solo un piropo.
Я всего лишь сняла туфли.
Lo único que he hecho ha sido quitarme los zapatos.
Мистер Ло, если бы это было всего лишь растяжение, но на рентгене видно, что у вас образование в позвоночнике.
Uh, señor Law, ojalá esta era sólo un esguince, pero, um, Sus radiografías han revelado una masa en su columna vertebral.
Всего лишь на минутку.
- Solo será un minuto.
Это всего лишь вопрос времени.
Sólo es cuestión de tiempo.
Эти каракули — всего лишь кучка бессмысленной нелепицы!
¡ Estos dibujos son sólo tontebabosadas!
Я знаю, что вы все собрались послушать другого парня, но прежде, чем я передам микрофон, я хочу сказать всего лишь пару слов.
Está bien, sé que todo está estado esperando tener noticias de este tipo, pero antes de ceder la palabra al micrófono Sólo quiero decir unas pocas palabras.
Всего лишь второй этаж.
Solo es una segunda planta.
Его застрелили на митинге всего лишь пару часов назад. Боже.
Le dispararon en un mitin hace un par de horas.
Не тревожьтесь так, мы всего лишь поменяли контейнеры.
No te pongas nervioso... solo hemos intercambiado los recipientes.
— Не, это безопасно, всего лишь грузовой корабль.
- No, es bastante seguro, es solo un carguero.
- Это всего лишь легенда.
- Es solo una leyenda.
Он всего лишь делает свою работу, то, что он считает необходимым.
Está haciendo su trabajo, trabajando en lo que cree.
Хотя, дом это всего лишь стены и крыша.
Ya sabes, una casa, es sólo cuatro paredes y un techo.
Это случилось всего лишь раз, но это так на неё непохоже!
Sólo fue un día, pero no es propio de ella.
Мне сложно принять его, потому что это всего лишь выдумки.
Me reconforta casi tanto como saber que la red de seguridad debajo de mí es imaginaria.
Это было всего лишь совпадение
El momento fue solo una coincidencia.
То есть, сейчас он всего лишь кассир в закусочной.
Quiero decir, ahora es solo un cajero en un restaurante.
А тебе всего лишь, сколько, 50?
Tú solo tienes, ¿ cuántos, 50?
Всего лишь несколько дней.
Solo unos días.
Это всего лишь одна ночь.
Es solo una noche.
Всего лишь ловкость рук и никакого мошенничества.
Es un juego de manos, nada más.
Донна, я всего лишь начальник риелторской фирмы.
Donna, administro una empresa de bienes raíces.
Это всего лишь мелкое нарушение, и никто бы даже и не тронул его, если б не...
Es una violación menor que a nadie le importaría de no ser por...
Он всего лишь дал Майку шанс преуспеть.
Lo que hizo fue darle una oportunidad a Mike para hacer algo con su vida.
Я не собираюсь платить тебе больше всего лишь за переманивание отдела.
No te pagaré más, para que vayas a sobornar un departamento.
Харви, это была всего лишь уловка для суда.
Harvey, eso fue una maniobra para el juicio.
В которых никто не верит, но вместо этого я всего лишь работал день и ночь, чтобы зарабатывать деньги богачам.
Nadie que crea en ellos, pero en vez de eso, todo lo que he hecho como abogado ha sido trabajar día y noche para poner dinero en las manos de gente rica.
Я всего лишь водитель.
Yo solo iba manejando, amigo.
Я не могу работать. В бункере, без агента Кин... без вас... это всего лишь правительственное здание.
La Oficina Postal, sin la agente Keen... sin usted... es solo un edificio gubernamental.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]