Всего на минуту tradutor Espanhol
126 parallel translation
Я всего на минуту.
Terminaré en un minuto.
Этот костюм защитит Тебя всего на минуту.
Ese traje sólo te protegerá un minuto.
Я всего на минуту.
- Sólo puedo estar un minuto.
Разреши мне всего на минуту.
Un momento.
Пожалуйста, впусти меня всего на минуту.
Por favor, deje entrar solo un momento.
Я всего на минуту, мэм.
- Será sólo un momento.
А теперь отоприте дверь, чтобы я мог войти, всего на минуту.
Ahora, ábranme y déjenme entrar un momento.
Открой дверь, всего на минуту. Зачем?
Abra la puerta, sólo un minuto.
Это всего на минуту.
En este instante.
- Всего на минуту.
- Sólo por un minuto.
Всего на минуту.
A empolvarme la nariz. Será un momento.
- Ладно, Сэм, это всего на минуту.
- Esto sólo va a demorar un minuto.
Отстают всего на минуту за 10 лет.
Sólo pierde un minuto por década.
И позвольте всего на минуту сказать по делу.
Ahora permítanme un minuto de propaganda.
Всего на минуту.
- Sí, sólo un minuto.
- Всего на минуту.
- Sólo un minuto.
Я всего на минуту зашла в уборную.
Sólo fui al baño un minuto.
Он нужен мне всего на минуту!
Lo necesito un minuto!
Все говорили, что я помешался на контроле... но я отлучился всего на минуту, и посмотри, что стало с компанией. Все кончено.
Desapareció.
Всего на минуту. Удовлетвори моё любопытство, скольких пациентов ты собираешься убить, пока не признаешь, что вся эта ситуация с ногой действительно может быть проблемой?
Sólo para mi propio conocimiento, ¿ Cuántos pacientes más debes matar antes de admitir que esta pierna puede ser un problema?
Вы позволите? Всего на минуту.
¿ Nos perdonas un momento?
Это как буд-то мы на поезде, который несется со скоростью 200 миль в час, и было бы не плохо с него сойти, и просто... поезд останавливается на платформе всего на минуту.
Es como si fuéramos que va a 320 km. por hora y... estuviera tan bien como para bajarse y... quedarte en el andén durante un minuto.
И кем-то всего на минуту позже... что в это время Миками... Она была убита мной...
¡ Yo maté a Takada!
Всего на минуту.
Murió apuñalada esta mañana.
- Если бы мы опоздали всего на минуту...
- Si hubiésemos llegado un minuto después...
Чтобы преподать ему урок, я взял его велик, а потом - случается же - оставил его без присмотра всего на минуту, и кто-то свистнул его у меня.
Así que, para darle una lección, le he cogido la bici. Y voy y la dejo un minutín, y ya ve, cosas de locos, van y me la roban.
Всего на минуту, хорошо?
¿ Sólo un minuto?
- Я всего на минуту и сразу вернусь!
Se hace tarde. - Voy a salir un momento.
Я всего на минуту.
- Me fui por solo un minuto.
Ради всего святого, перестань быть редактором на минуту.
¡ Por el cielo! Deja de ser un editor por un minuto.
Ее хозяин, сеньор Чиарлетта, оставил ее всего лишь на одну минуту
Su dueño el Sr. Ciarletta, lo dejó sólo un momento.
Всего лишь на минуту-другую.
Serán sólo un minuto o dos.
Всего на одну минуту.
Es sólo un momento.
Всего на одну минуту, пожалуйста, сэр!
Solo un minuto, por favor!
Прошу вашего внимания всего на одну минуту!
Su atención, por favor.
Прошу прощения, всего на одну минуту.
Discúlpenme un minuto.
Я отвлекся всего-лишь на одну минуту.
Me distraje tan sólo un minuto.
Всего минуту назад он был мне ближе, чем кто-либо другой на всём белом свете, а сейчас я вообще не хочу его видеть.
En un instante, estás unida a alguien más que a nadie en el mundo y al siguiente, nunca lo verás de nuevo.
А вот чего я хочу на самом деле, это всего одну минуту кое с кем.
¿ Será capaz de deshacerse del chico malo que fue alguna vez? Eso es lo que le hace realmente ser un personaje convincente.
У меня нет времени на официантов. Это займёт всего минуту.
No se juega a las cartas en la cocina, ¿ verdad, Jack?
Нет, я всего-навсего ожидаю приезда моих родителей с минуты на минуту.
No, sólo estoy esperando a mis padres en cualquier momento.
А ты? Ты отошла от всего этого в первую же минуту, как на борту самолета стали показывать кино.
Pero tú me olvidaste en cuanto subiste al avión.
Ешь всего минуту, а на бедрах откладывается ого-о.
Los bebés sólo duran un minuto en la boca y una eternidad en las caderas.
Но скорее всего, Питер Квик сидит где-нибудь в пивной, в эту самую минуту, и поднимает бокал за свою глупую подружку, которая взяла на себя всю вину за их преступление
Pero apuesto es que es más probable que Peter Quick en este momento en un pub brindando por su pobre y tonta novia, que está pagando por el crimen por los dos.
В последний раз когда она мне отсасывала, я продержался всего минуту и потом кончил ей на лицо.
La última vez, cuando me la chupaba, apenas me tomó un minuto venirme en su cara.
А вот чего я хочу на самом деле, это всего одну минуту кое с кем.
Lo que quiero... Es un minuto... del tiempo de alguien.
Тут всего-то нужно 5 секунд, чтобы отдать Хаусу папку с делом, 30 секунд он будет выяснять твои истинные мотивы, минуту потратит на колкости, сравнивая длину твоих ног с ногами Тринадцатой...
Quiero decir, son cinco segundos para entregarle el archivo a House Treinta segundos para él el cuestionar tus verdaderas razones, un minuto para comentarios irónicos comparando el largo de tus piernas con las de trece... eso nos deja mucho tiempo para la playa.
Неловко говорить, но... но скорее всего... а точнее точно на складе в эту минуту поднимается бунт.
Esto no es fácil de decir porque podría o no podría... Pero definitivamente se está... formando un motín en en la bodega en este momento.
Всего на минуту.
Sólo por un minuto.
Послушай меня всего одну секунду, не могла бы ты перестать убираться на одну минуту.
Escuchame un segundo, Podrías dejar de limpiar.
Я разговаривала с Tedом на улице всего минуту.
Hablé con Ted fuera durante un minuto.
всего наилучшего 104
всего на пару дней 36
всего на 52
всего на несколько дней 31
всего на секундочку 17
всего на минутку 39
всего на секунду 44
всего на пару часов 19
всего на один день 17
всего на пару минут 22
всего на пару дней 36
всего на 52
всего на несколько дней 31
всего на секундочку 17
всего на минутку 39
всего на секунду 44
всего на пару часов 19
всего на один день 17
всего на пару минут 22
всего на одну ночь 25
на минуту 106
на минуту я подумал 20
минуту 963
минуту внимания 68
минуту назад 50
всего доброго 662
всего 1850
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
на минуту 106
на минуту я подумал 20
минуту 963
минуту внимания 68
минуту назад 50
всего доброго 662
всего 1850
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего один день 30
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26
всего то 21
всего один 157
всего одну 59
всего пять минут 38
всего этого 51
всего минуту 44
всего раз 30
всего лишь царапина 26
всего то 21
всего один 157
всего одну 59
всего пять минут 38
всего этого 51
всего минуту 44