Вы заключили сделку tradutor Espanhol
95 parallel translation
Вы заключили сделку и не хотите отказаться от нее.
Ha hecho un trato y debe mantenerlo.
И вы заключили сделку на перекрёстке?
Hiciste el pacto en el crucero.
О, Боже. Вы заключили сделку?
¿ Han cerrado el trato?
Вы заключили сделку, лорд Уорплсден?
¿ Han cerrado el trato?
Надо было думать об этом до того, как вы заключили сделку.
Deberías haberlo pensado antes de aceptar nuestro acuerdo.
Вы заключили сделку, но это не моя проблема.
Si ya han hecho un trato, no es mi problema.
Если вы умерли, то это загробный мир, и вы заключили сделку, скрепленную кровью, с человеком, все про вас знающим.
Ahora, si estás muerto, entonces esto es el mas allá. Hiciste un trato con un tipo, lo firmaste con sangre y no pensaste en las consecuencias antes de firmarlo. Ahora, ¿ sabes quién es ese hombre?
Вы заключили сделку.
Hiciste un trato.
Вы заключили сделку, не так ли?
Hiciste un trato con él, ¿ verdad?
Но, лучше или хуже, вы заключили сделку, мистер Ганн.
Para bien o para mal, hizo un trato, Mr. Gunn.
Привет. Только что узнал, что вы заключили сделку.
Acabo de escuchar que hicieron una venta.
Так понимаю, вы заключили сделку,
¿ Tengo entendido que han llegado a un acuerdo,
Ну, вы заключили сделку.
Bueno, tenemos un trato.
Похоже, вы заключили сделку с дьяволом.
Parece que ha hecho un pacto con el diablo.
Вы заключили сделку с ней?
¿ Hiciste un trato con ella?
И вы заключили сделку.
Así que, acordó un trato.
И зачем же вы заключили сделку на миллион больше того, что было рекомендовано?
¿ Por qué hiciste una transacción por un millón más que la cantidad recomendada?
Вы заключили сделку, когда отдали то проклятие.
Usted hizo un trato cuando efectuó esa maldición.
Итак, Вы заключили сделку с тем профессором Богословия, что-то было про сыр и Библию.
Y la propiedad son 9 partes de 10 de la ley. La posesión son 9 partes de 10 de la ley.
И вы заключили сделку.
Así que hiciste un trato.
И где вы заключили сделку с компанией мистера Гросса?
¿ Y dónde hizo tratos con la compañía del Sr. Gross?
Вот поэтому я и настаиваю, чтобы вы заключили сделку.
Que es por lo que mantengo sólidamente que deberías llegar a un acuerdo.
Вы заключили сделку?
¿ Hiciste un trato?
После того, как вы заключили сделку с м-ром Биндлером?
¿ Después de haber llegado a un trato con el Sr. Bindler?
Вы заключили сделку с дьяволом, связавшись с Джеком.
Hiciste un trato con el diablo con Jack Crawford.
Вы заключили сделку с дьяволом, связавшись с Джеком Кроуфордом.
Hiciste un pacto con el diablo con Jack Crawford.
Вы заключили сделку ради меня?
¿ Habéis hecho un trato por mí?
Вы заключили сделку.
Hicieron un trato.
Но вместо этого вы заключили сделку с ним.
Pero en vez de eso, hizo un trato con él.
Мы заключили сделку, и вы ее нарушили.
Llegamos a un acuerdo, y no lo habéis cumplido.
Вы сговорились и заключили сделку по своему вкусу, да?
Os habéis puesto de acuerdo y habéis hecho el negocio a vuestro gusto, ¿ no?
Вы заключили с нами сделку. И я ее выполню.
- Hiciste un trato.
- Что за сделку вы заключили?
- ¿ Qué acuerdo arruinaste?
Или вы, словно Иуда, заключили с ним сделку?
¿ O tiene un pacto de Judas?
Видите ли, миссис Ким, когда вы заключили с нами сделку вы поставили на кон свою жизнь
Verá, señora Kim, cuando hizo el trato con nosotros, nos entregó su vida.
И вы заключили другую сделку?
O sea que habéis hecho otro trato.
Мой друг, Вы только что заключили сделку.
Amigo mío, trato hecho.
Вы должны дать мне уехать в Нью-Берн и сказать там, что мы заключили сделку с шахтой.
Debes dejarme regresar a New Bern y decirles que ustedes apoyan el trato de la salina.
Вы двое заключили сделку.
Ustedes dos hicieron un trato.
Если вы заключили с ним сделку... судя по вашему ответу... желающими поразить самое сердце армии?
Si pactaste algo con él, dependiendo de lo que fuera... ¿ Te has juntado con aquellos que dañarían al ejército?
Вы заключили выгодную сделку
No fueron tratados mal.
Мы почти уже заключили с вами сделку и вы хотите все это отставить? Это
Estamos a punto de cerrar un trato y tú lo tiras todo por la borda.
Бойд, я просто хотел, чтобы ты знал чтобы не было сказано между тобой и моей мамой какую бы вы не заключили сделку, она отменяется
Boyd, sólo quería que supieras que cualquier cosa que hayan hablado entre mi mamá y tú, cualquier trato que hayan hecho, está cancelado.
- Вы ведь уже заключили сделку, надо полагать.
- ¿ Ha hecho el acuerdo, supongo?
Вы заключили с моим клиентом сделку и она выполнит свои обязательства
Hiciste un acuerdo con mi cliente, Y ella está cumpliendo con su obligación.
Какую бы сделку вы на заключили со Сноу Плейн, это снимает ответственность с лиги.
Cualquier trato que dejarás con Snow Plain se desvía de cualquier responsabilidad derivada fuera de la liga.
Вы и правда заключили сделку с этим маньяком?
¿ En verdad hizo un acuerdo con ese loco?
Как же вы заключили такую милую сделку?
¿ Cómo conseguiste un trato tan bueno?
Я не знаю, какую сделку вы заключили с Хеймитчем, но он мне тоже кое-что пообещал.
No sé qué clase de trato que hiciste con Haymitch pero él me mantuvo promete demasiado.
Вы заключили удачную сделку.
Has hecho un gran trato.
А когда вы попались, то заключили сделку, чтобы переложить вину на вашего наставника.
Y cuando te pillaron, hiciste un trato para dejar caer ese soborno sobre tu mentor.
сделку 70
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заслужили 23
вы заплатите за это 38
вы заблуждаетесь 43
вы запомнили 24
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заслужили 23
вы заплатите за это 38
вы заблуждаетесь 43
вы запомнили 24
вы заслужили это 29
вы за это заплатите 32
вы за мной следите 17
вы заметили 224
вы заблудились 73
вы занимались сексом 22
вы зашли слишком далеко 25
вы заплатили 22
вы заплатите 24
вы забываетесь 40
вы за это заплатите 32
вы за мной следите 17
вы заметили 224
вы заблудились 73
вы занимались сексом 22
вы зашли слишком далеко 25
вы заплатили 22
вы заплатите 24
вы забываетесь 40