Вы замечали tradutor Espanhol
253 parallel translation
- Дживс, вы замечали наше несомненное фамильное сходство?
Seguro habrás notado el parecido físico. - Muchas veces, señor.
Вы замечали что-нибудь необычное в поведении Эртебиза?
¿ Notó alguna cosa especial en el comportamiento de Heurtebise?
Вы замечали, как разные чемпионы держат ракетку?
¿ Alguna vez se ha fijado cómo usan sus raquetas los campeones?
Вы замечали, например, когда они двигаются,
Os habéis dado cuenta, por ejemplo, que cuando se mueven,
Вы замечали ее, м-р Спок?
¿ La ha visto, señor Spock?
Вы замечали, как он на вас смотрит?
¿ No se ha dado cuenta de los aires que se da?
— Вы замечали у него потливость?
- ¿ Ha notado sudor superficial? - No.
Сколько раз вы замечали странные явления в этой комнате?
¿ Cuántas alteraciones han observado en la habitación?
Вы замечали этот провод?
¿ No ve este cable?
Вы замечали, что кукла чревовещателя ведет очень активную сексуальную и социальную жизнь?
¿ No les parece que el muñeco del ventrílocuo lleva una vida sexual muy activa?
Вы замечали, как он всегда прикрывает свое лицо?
¿ Han visto que siempre se cubre la cara, con el periódico, la camisa?
Вы замечали как иногда всю среду думаете, что это четверг?
¿ Se dieron cuenta que alguna vez todo el Miércoles...? Uno piensa que es Jueves...
Он этот "Вы замечали то? Вы замечали сё?" - парень
"¿ No han notado esto, no han notado lo otro?"
[Mалдер] Вы замечали такие же явления с другими электронными приборами, как радио или телевидение?
¿ Notó alguna otra clase de interferencia electrónica en la radio o la televisión?
Вы замечали, что в каждом магазине есть банка для чаевых на прилавке?
¿ Han reparado que todos los lugares adonde vamos, últimamente, tienen un envase para las propinas, en el mostrador?
Вы замечали, насколько одинаково выглядят все звезды?
Todas las estrellas parecen iguales.
Такова жизнь. Вы когда-нибудь замечали... Если по какой-то причине хочешь отгородиться от всего мира, лучшее, что можно сделать - пойти в бар после полудня.
Esto es vida. ¿ Se ha dado cuenta de que si por algún motivo quiere aislarse completamente del resto del mundo, lo único que tiene que hacer es sentarse en un bar por la tarde?
Мсье, вы когда-нибудь замечали, что за вами следят?
Monsieur, ¿ alguna vez supo que lo seguían?
Вы не замечали ничего странного в его поведении?
En su opinión. ¿ No habría algo que le tuviese preocupado?
Разве вы всего этого никогда не замечали?
Nunca ha notado todo eso?
А вы не замечали ничего необычного в этих посещениях?
¿ Hubo alguna ocasión en la que advirtiese algo fuera de lo común?
Вы не замечали, там часто сидит рыбак на стуле?
¿ No ha notado que a menudo hay un pescador sentado en una silla?
У него красиво лицо, вы не замечали, шериф?
Tiene un rostro muy lindo, ¿ no cree, jefe?
Боже мой. Вы разве никогда не замечали?
- ¿ No se ha dado cuenta?
Значит, вы не замечали ничего особенного?
¿ Así que usted no ha notado nada fuera de lo ordinario?
Но вы настолько наивны, что ничего не замечали.
Pero tú eres tan ingenua, nunca te dabas cuenta
Вы не замечали, что аэропорты в наше время выглядят как кладбища?
¿ Os habéis dado cuenta... de que los aeropuertos tienen aspecto de cementerios?
Вы не замечали ничего подозрительного в его словах?
Tú, Ann, Mark - todos. ¿ No has notado nada? - No.
Вы не замечали никаких подозрительных постояльцев?
¿ Tienen ustedes algún huésped sospechoso?
И вы ничего не замечали?
¿ Y no se dio cuenta de nada?
Я все время смотрел на вас, но вы не замечали меня.
Te miraba pero no te dabas cuenta de mí.
Вы не замечали, что он вел себя как-то странно в последнее время?
¿ No notasteis algo raro en su conducta últimamente?
Но вы не замечали, что они так никуда и не едут?
¿ Pero se dieron cuenta de que nunca llegan a ningún lugar?
Вы когда-нибудь замечали?
¿ Os habéis dado cuenta?
Его соседка в течение 11 лет сказала : "Вы и не замечали, что он был там".
Su vecina durante 11 años dijo que ni notaban que existía.
Вы когда нибудь замечали как они подают орешки в самолетах?
¿ Se han fijado cómo les dan los cacahuetes en los aviones?
" Вы когда-нибудь замечали как машины здесь, в Нью-Йорке... Никогда не уступают скорым?
¿ Se fijaron que aquí en Nueva York los coches nunca dejan paso a las ambulancias?
Вы когда-нибудь замечали, если вы на правильном расстоянии от такого забора иногда кажется что он делает так?
Se han dado cuenta que si están a la distancia justa de ella a veces parece que hace...
Вы когда-нибудь замечали, как ужасно выглядит ваше лицо в зеркале уборной, где горят флюоресцентные лампы?
¿ Alguna vez se han dado cuenta del horrible aspecto de sus caras... en los baños de un restaurant con luces fluorescentes?
Вы когда-нибудь замечали, когда вы прогуливаетесь со своей пассией на свидании, иногда одному из вас нужно сменить ритм ходьбы?
Han notado que cuando caminas abrazado a tu pareja ¿ Uno de los dos tiene que cambiar la forma de caminar?
Как насчёт, когда вы лежите головой на подушке? Замечали, что когда лежишь на подушке, если закрыть нижний глаз - подушка вот там.
Se han dado cuenta de que al tener la cabeza en la almohada si cierran el ojo de abajo, la almohada está ahí abajo...
Вы это замечали?
¿ Se dieron cuenta?
Но вы когда-нибудь замечали, что не войны бездомности?
¿ Se dieron cuenta que no tenemos guerra contra la gente sin hogar?
Вы ребята это замечали?
¿ Lo han notado?
Вы не замечали каких-нибудь перемен в ее поведении перед ее смертью?
¿ algo importante que decir respecto a cuando murió?
Вы когда-нибудь замечали, что многих слуг зовут Дживсами?
¿ Han notado que muchos mayordomos se llaman Jeeves?
Вы никогда не замечали, когда куда-то торопишься всегда попадается впереди какой - нибудь бестолковый старик за рулём.
[Murmurando] Por el resto de la semana, soldado, llegará aquí nueve minutos más temprano.
Над нашим делом часто смеются. Вы не замечали?
Se burlan de la contabilidad contratada.
Может быть, это потому, что вы четыре года вообще меня не замечали
Bien, tal vez eso será porque pasaron cuatro años ignorándome.
Вы не замечали, что Джордж в последнее время ведет себя как-то странно?
¿ Notaron que George está actuando raro últimamente?
Типа такого "вы когда-нибудь замечали"?
" ¿ Se han dado cuenta de que?
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заболели 35
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы запомнили 24
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заболели 35
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы запомнили 24