Вы заслужили tradutor Espanhol
415 parallel translation
Я рада, что даже без моей помощи вы заслужили аплодисменты учителей и гостей школы
Estoy muy satisfecha de que hayáis conseguido, incluso sin mi intervención personal, el aplauso de la dirección y conquistar a nuestros invitados.
Она думает, что у вас есть право на то, что Вы заслужили.
Ella piensa que tiene derecho a todo lo que puede conseguir.
Вы заслужили их после долгого и напряженного обучения и они возвестили всему миру, что вы выполнили свое первое задание. На ваши плечи возложена огромная ответственность.
Os las habeis ganado después de un largo y arduo periodo de adiestramiento y proclaman al mundo entero que habeis cumplido vuestra primera misión, que teneis derecho a llevar grandes responsabilidades
Думаю, вы заслужили все счастье в мире.
Creo que merece toda la felicidad del mundo.
- Вы заслужили мое доверие.
- Y por muchos años.
Вы заслужили свой кусок. Мы почуяли запах еды.
Nos llegó el olor de la comida.
Она способна, сэр, на что угодно : она способна лордом сделать вас, а после отрицать своё участье, сказав, что эту честь вы заслужили.
Puede ayudaros a daros muchos altos puestos, y atribuir tales dignidades a vuestros peculiares méritos.
но, если это что-то может значить для вас, знайте, что вы заслужили уважение по меньшей мере одного из приговоренных.
Pero, si le sirve de algo, cuente con el respecto de al menos uno de los hombres que condenó.
Это вы заслужили, сэр, да. И ваши люди тоже.
Sí, te lo mereces, señor, y sus hombres.
Я требую, чтобы вы заслужили доверие, которое не оправдали.
Yo quiero que usted nos muestre que es digno.
Вы заслужили мой гнев.
Está acabado. Ha despertado mi ira.
- Вы заслужили отпуск.
Su Señoría las tendrá bien merecidas.
Вы заслужили медаль, Шепп.
Te has ganado una medalla, Shapp.
Ну, Вы заслужили снисхождение.
Tuvo poca indulgencia.
Вы заслужили все, что этот Шейх с вами делает!
¡ Os merecéis lo que sea que Seyh os esté haciendo!
Парни, вы заслужили "пятерку" по хай-тек.
Se sacan una "A" en tecnología.
Браво! Вы заслужили медаль!
Oh, ¡ dadle al hombre una jodida medalla!
Он имел в виду, что Вы заслужили отдых.
Seguro que quiso decir que se merece unas vacaciones.
Вы заслужили $ 1. Разве нет?
Mereces un dolar. ¿ No es así?
По моему мнению, ваше преступление таково,... что вы заслужили пожизненное заключение.
Desde mi punto de vista, su crimen merecen la muerte... - le condeno a cadena perpetua.
Вы заслужили это.
Se lo merecen.
Разве вы не знаете, какое место вы заслужили в баджорской духовной жизни?
¿ No se da cuenta del insigne papel que ocupa en la religión bajorana?
Думаю, вы заслужили это, как никто другой.
Creo que se lo ha ganado.
На этот раз вы заслужили сигару, мисс.
Premio para la señorita.
Вы заслужили награду.
Merece algún tipo de reconocimiento.
- А ваше, Красные Руки, вы тоже заслужили?
¿ Y el suyo, Manos-Rojas, no lo tiene merecido?
Вы не заслужили такой чести.
No se merece verla.
Вы тысячу раз заслужили эту честь.
- Se ha ganado con creces ese honor.
Вы этого заслужили своим неподчинением старшему офицеру.
Será lo que se merece, al mostrar tan poca lealtad hacia un superior.
Я подумал, что за все эти годы вы это заслужили.
Supongo que todos estos años iba detrás de algo.
Вы выполнили работу и заслужили все это.
Han cumplido y han ganado su ocio.
Вы не заслужили, право убить его.
No se ha ganado el derecho a matarle.
Знаете, Палмер, по-моему, вы честно заслужили те лишних 300 фунтов в год, о которых просили.
Creo que se merece ese aumento de categoría y esas 300 libras extras al año...
Вы сами заслужили свою погибель.
Usted servirá de patrón para su propia muerte.
ќтдыхайте, вы это заслужили!
Descansen, se lo merecen.
- Вы заслужили это право.
- Bueno, te lo ganaste.
Надеюсь, вы оба довольны. Каждый из вас оправдал свои надежды. Вы это заслужили.
Espero que ambos encontréis todo el placer y beneficio que esperais y mereceis
И вы этo заслужили.
Y se lo merecen.
Вы их заслужили.
Os lo merecéis.
Вы это заслужили. А потом мне не всегда хочется знать куда я направляюсь.
Además, no siempre quiero saber adónde voy.
Вы заслужили минуту отсрочки!
Te has ganado un momento de indulto.
Вы все заслужили небольшое вознаграждение!
Despues de esta batalla, todos se ganaron su bono.
Вы его заслужили.
Vales un dolar.
Вы его заслужили
Te lo ganaste.
Вы не заслужили этот орден.
Nosotros no... no tenemos ni idea.
Вы это заслужили.
Te lo merecías.
Мне кажется, вы этого не заслужили.
La verdad es que no creo que os lo merezcáis.
отлично пока этого достаточно вы оба заслужили отдых.
Bien. Es suficiente por ahora. Se merecen un descanso.
Учитывая сегодняшнюю работу, вы это заслужили.
Después de su esfuerzo de hoy, se lo merece.
Вы его заслужили.
Se lo merecen.
Вы это заслужили.
Se lo merece.
вы заслужили это 29
заслужили 17
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заболели 35
вы заплатите за это 38
вы запомнили 24
вы заблуждаетесь 43
заслужили 17
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заболели 35
вы заплатите за это 38
вы запомнили 24
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы за мной следите 17
вы заметили 224
вы зашли слишком далеко 25
вы заблудились 73
вы занимались сексом 22
вы заплатили 22
вы заплатите 24
вы забываетесь 40
вы заметите 22
вы за мной следите 17
вы заметили 224
вы зашли слишком далеко 25
вы заблудились 73
вы занимались сексом 22
вы заплатили 22
вы заплатите 24
вы забываетесь 40
вы заметите 22