Вы заметите tradutor Espanhol
216 parallel translation
И вот, конечно, вы заметите некоторый эффект роста, но дело не только в этом.
Notaréis efectos en el crecimiento, pero es más que eso.
Вы заметите... что они сделаны из бамбука.
Por favor, vea que son de bambú.
Как вы заметите, абстракции полностью отстутствуют.
No hay ideas abstractas, como ves.
И вы заметите, что она начинается с округлой вершины. Кто слушал меня на уроке французского, знает, что её называют "цирк".
Y notarán que comienza en un círculo arriba aquellos de ustedes que me escuchan en la clase de francés sabrán que se llama un "circo".
# И когда я под кайфом, вы заметите
When I'm pilled you don't notice him
Джейн, я понимаю, насколько эта просьба может показаться вам необычной но если вы заметите что-либо незаконное в делах этой компании, немедленно сообщайте мне так, чтобы мы могли, вовремя, вырвать с корнем любую скверну.
Jane, sé que le pido algo inusual pero si está ocurriendo algo ilegal en esta compañía necesito saberlo todo, para poder erradicar a los malhechores.
Вы заметите что то, к чему мы стремимся... когда влюбляемся, это очень странный парадокс.
Verán que lo que tratamos de conseguir al enamorarnos es una paradoja muy extraña.
Вы заметите некоторые значительные перемены в шоу.
Notarán cambios amplios en nuestro programa.
Или придут все, но вы заметите что-то необычное.
O quizás aparezcan todos, pero podría estudiar sus reacciones.
Если вы сначала примерите брюки, вы заметите, что я добавил дополнительную подкладку на седалище, чтобы вам гораздо удобнее было вертеться на своем табурете в баре.
Si te pruebas los pantalones, verás que el acolchado extra en el trasero hará que cuando gires en el taburete del bar sea más cómodo.
Через некоторое время вы заметите... что Головкистанская боеголовка пропала.
Se darán cuenta... que el cono de Kreplachistan ha desaparecido.
Видите ли, мне действительно нравится ДС9 и мне нравитесь вы, а после встречи с Кай Винн, думаю, вы заметите, как много общего между нами.
A mi si me simpatiza Espacio Profundo 9 y usted también, y después de esta reunión con kai Winn, nos vamos a ver más a menudo.
Мы вернемся прежде чем вы заметите.
Nos las arreglaremos.
Вы заметите некоторые изменения в этом шоу.
Encontraréis algunas cosas diferentes en este capítulo.
Как вы заметите, он больше не изображает из себя человека.
Observen que ya no padece delirios de humanidad.
Вы заметите.
Ya lo hará.
Если вы заметите кого-нибудь из этих людей немедленно сообщите агентам.
Si ven a alguien que se parezca a alguno de estos hombres avisen a un agente de inmediato.
Вы заметите, что у нас есть точно такой же тип соединения перелом скулы, что Луиза Локк.
Se darán cuenta que tenemos exactamente el mismo tipo de fractura en el pómulo que Louise Locke tenia.
Это так. - Камера любит меня, я думаю, вы заметите.
- La cámara me ama a mí, lo descubrirás.
и вы заметите, что вид перед окном выходит на блок, а здесь другое оно изогнуто, там экраны на которых была спроектирована лунна € поверхность, на которую космический корабль выполнил имитацию приближени € к лунной поверхности.Ф
Luego esta ventana da hacia este bloque. Aquí hay otro bloque que curva estas pantallas sobre las que se proyecta la superficie lunar en la medida que la nave efectúa una aproximación simulada sobre la luna
Вы заметите сразу, отличие образцов рыбы с малых судов в том, что она полностью мягкая.
En seguida observará Usted, al contrario que los peces pescados de forma artesanal, que éste de aquí está blando.
Надеюсь, вы это тоже заметите, когда мы поближе познакомимся.
Lo descubrirás cuando nos conozcamos mejor.
Вы их и не заметите.
Podrán continuar y Udes no se darán cuenta.
Вы еще заметите, что я не одобряю этого. И ничем в этом не помогаю.
Observará que yo no le doy ningún ánimo.
Вот увидите, однажды уехав за город, вы им не заметите, как придете в форму.
Verá que lejos de la ciudad, volverá a estar en forma rápidamente.
- Если будете за ночь проходить 200 км. Если Ваши расчеты ошибочны не более, чем на один процент. То Вы пройдете мимо Эйфелевой башни и не заметите её.
Pero si caminara 170 km guiándose por las estrellas... y errara el cálculo por uno por ciento... podría pasar la torre Eiffel durante el día y nunca la vería.
- Всем сердцем. - Всё остальное придёт... Вы даже не заметите как.
- Lo demás vendrá por añadidura, sin que te des cuenta.
Если вы посмотрите на карту на ваших экранах, то заметите, что за движущейся позицией нашего судна есть линия аванпостов Земли.
Si ven el mapa en sus pantallas podrán ver más allá de nuestra nave una línea de estaciones de Puestos Terrestres.
Он вам в сомбреро залезет, а вы и не заметите.
Es capaz de meterse debajo de su sombrero... sin que usted se de cuenta.
Да, я как раз думал, заметите ли вы его.
Sí, me preguntaba si te habrías dado cuenta de eso.
Если вы вдруг что-то заметите или даже почувствуете что-то особое, немедленно возвращайтесь, иначе...
Debes notar algo o al menos sentir algo vuelve de una vez, o...
Если вы приглядитесь внимательнее, то заметите отдельных разумных существ.
Viendo más de cerca, podría reconocer a los seres inteligentes.
Было бы чего бояться, вы их сдадите и не заметите.
No te preocupes por eso, lo aprobarás de todos modos.
Вы даже ничего не заметите.
Nunca sabrá con qué la hemos hurgado.
Если вы улыбаетесь, то они не сделают вам ничего плохого. И они исчезнут раньше, чем вы их заметите.
Si sonríes, no harán ningún daño, se habrán ido antes de que se den cuenta.
Я все гадала, заметите вы или нет.
No sabía si se daría cuenta.
Она переезжает к тебе, и вы даже не заметите, как окажетесь там, где не хотите быть - снова вместе.
Si se muda, con el tiempo estarás de nuevo con ella.
- Я надеялся, что Вы этого не заметите, Денни.
- Esperaba que no lo notaras. - Me di cuenta, señor.
Если вы приглядитесь, то заметите, что мы не в студии. Мы ведем прямой эфир из моего дома.
Si miran detrás mío verán que no estamos en el decorado.
ѕоскольку € не хотел быть ограниченным только гитарой котора € по сути... ну вы заметите это, если услышите...
Porque no quería perturbar el sonido de la guitarra.
* Вы бы его заметите. *
* Y sin necesidad de cloquear como gallina *
* Весь этот объем – в итоге * * вы его заметите * * разве что конечно, этим * * человеком рядом с вами * * окажется невпечатляющий, * * незаметный... *
* Con toda su corpulencia, estás obligado a verlo ahí * * A menos que ese hombre que está junto a tí... * * sea insignificante, minúsculo... *
Но постойте, погодите, засуньте меня за любой котел, я маленькая, вы меня даже не заметите, я могу принести собственный черпак...
Pero, espere, póngame en la cosa más asquerosa Soy pequeña, ni siquiera me verá Traeré mi propio cucharón
Приблизившись к месту, вы заметите корзинку в воде.
Ve más cerca, y verá una canasta en el agua
- Вы и не заметите, как пройдут 2 недели.
- Dos semanas pasarán volando. - Sí, claro.
Я не знаю. Вы сначала заметите усталость.
Primero notará la fatiga.
Вы даже не заметите, что она рядом.
Ni siquiera notarán que está ahí.
Между процессором кресла и вашей ответной реакцией существует двухсекундная задержка, но вы ничего не заметите.
Pero... hay una demora de 2 segundos entre el procesador de la silla y lo que experimentas, pero... no te darás cuenta de nada
Но он профессионал, так что вы этого не заметите.
Pero es tan profesional, que nunca lo sabremos.
Вы не заметите ни царапинки.
- Usted no podrá ver ese rayón.
Вы даже не заметите моего присутствия.
Ni sabrán que estoy aquí.
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заболели 35
вы заслужили 23
вы заплатите за это 38
вы запомнили 24
вы заблуждаетесь 43
вы заслужили это 29
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заболели 35
вы заслужили 23
вы заплатите за это 38
вы запомнили 24
вы заблуждаетесь 43
вы заслужили это 29