English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Л ] / Люди не знают

Люди не знают tradutor Espanhol

385 parallel translation
Эти люди не знают, на что ты способен.
Esta gente no sabe de lo que eres capaz.
Эти люди не знают, что они на космическом корабле.
Esta gente no sabe que está en una nave.
Многие люди не знают этого, но Фрэнк является глубоко религиозным человеком.
Mucha gente no sabe esto, pero Frank es un hombre profundamente religioso.
Люди не знают, чего это стоит.
La gente no se da cuenta de lo que cuesta.
Многие люди не знают, что такое энцефалограмма.
Mucha gente no sabe ni lo que es un encefalograma.
Часто люди не знают, что гениальны.
La mayoría de la gente no ve lo brillante que puede ser.
Это произвол! Разве люди не знают, кто мы?
¿ Esta gente no sabe quiénes somos?
Полагаю, мои коллеги согласятся, что перчаточному производству в Англии скоро придет конец, если будут продолжаться дешевьiе поставки из стран, где люди не знают, что такое подоходньiй налог.
La cámara estará de acuerdo, estoy seguro que la industria inglesa de los guantes, está en peligro de extinción si estas importaciones baratas continúan, de países que jamás han oído lo que es un impuesto a las ganancias.
Некоторые люди не знают этого, но чтобы Президент мог обратиться к Конгрессу он должен получить разрешение от спикера.
Algunos no saben que para que el Presidente se dirija al Congreso debe recibir el permiso del Vocero.
В мире существует множество тягот,.. .. о которых обычные люди ничего не знают.
Hay mucho sufrimiento del que no se sabe nada.
Люди в современных домах не знают, что теряют.
Los de las casas modernas no saben lo que se pierden.
Ты думаешь, люди ничего не знают о твоих отвратительных грешках.
No creas que la gente no conoce tus escándalos.
Сервоз не хотел идти по этому маршруту, это все знают. Люди могут быть разозлены.
Servoz no quería subir por esa cara.
Ваши люди не знают, что случилось с полковником Николсоном?
¿ Uds. Saben qué le pasó al Coronel Nicholson?
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
Esas cosas han sido vistas durante años. Están aquí. Es un hecho.
Да, животные знают такие вещи, которые люди не узнают никогда.
Los animales saben cosas que nosotros nunca sabremos
Самое лучшее, будет найти маленький магазин, подальше от дороги где люди еще не знают о том, что случилось.
Lo mejor sería encontrar una tienda pequeña y apartada, donde aún no sepan lo que ha sucedido.
Есть люди, которые сорок лет работают, чтобы потом отдохнуть. А когда получают отдых, они не знают, чем им заняться и умирают.
Algunos trabajan 40 años para luego descansar, y cuando llega el descanso no saben qué hacer y mueren.
Да, в протестантских странах Рождество - очень важный праздник, люди не выходят из дома, они не знают, идет снег или нет. - Вы протестант?
Sí, para los protestantes el día de Navidad es muy importante, la gente no sale de casa, no se enteran de si nieva o no.
Даже люди Солоццо не знают, где состоится встреча.
Ni siquiera la gente de Sollozzo sabe dónde vais a encontraros.
Люди Дои не знают где ты находишься.
Los hombres de Doi no saben dónde estás.
Люди Дои на улице, но... они меня не знают, поэтому он попросил меня.
Los hombres de Doi están arriba en esta calle, pero... no pueden reconocerme, así que me pidió venir.
Люди даже не знают, сколько акулы живут.
Nadie sabe qué edad tienen los tiburones.
Но есть и другие люди хотя многие из них не знают об этом или не верят в это.
Pero hay más aunque la mayoría no lo saben o no se lo creen.
Тогда могли бы поставить на темных, а не на светлых, не на тех, что знают, а люди свое знают. Профсоюзы везде борются...
Podían haber optado por los brutos y no por los cultos, los que saben, y la gente sabe Io suyo.
Cap : Люди всё ещё не знают как я выгляжу.
La gente no sabe cómo soy, hasta ahora
Что знают эти люди такого, чего не знают другие?
¿ Sabrán que en contadas horas, estallará una guerra? Pero, ¿ qué guerra, por qué en el Líbano, donde queda el Líbano?
Люди не добры, потому что не знают, что они добры.
No lo son porque no saben que son buenos. Gracias.
Беда в том, что люди об этом не знают.
Quizás sea necesario informarles.
Те люди даже не знают, негодяи они или нет.
Esos hombres ni siquiera saben si son canallas o no.
Люди, которые не знают, кто они такие, откуда пришли, но говоришь им, что делать - и они делают!
Quedan personas que no saben quiénes son, de dónde vienen... pero les dices que hagan algo, y lo hacen.
Люди видят твое лицо, они знают, что тебя не поймали.
La gente que ve tu cara, sabe que no te han atrapado.
есть ли все еще в вашем обществе люди, которые не знают, кто же они на самом деле, или что же им делать с их жизнями?
¿ Hay en su sociedad personas que aún no han descubierto quiénes son o qué quieren hacer en la vida?
Они вас не знают. Люди боятся того, кого не знают.
No le conocen y tienen miedo de lo que no conocen.
Живут люди порознь, ничего не знают друг о друге, а однажды они встречаются, и жизнь у них кардинально меняется.
Vaya, pueden venir de dos mundos completamente distintos... Y ni siquiera saber que existen el uno y el otro. Y un buen día se conocen y sus vidas cambian para siempre.
Но здесь люди друг друга не знают.
Pero aquí, la gente no se conoce.
Люди знают, что я никогда не запираю дверь.
- La gente sabe que nunca lo hago.
Все вы, что живете в уютных домах, возвращаетесь домой в семью, где вас накормят и встретят с улыбкой, представьте, что есть на свете люди, которые работают в грязи, они не знают мира, они дерутся за хлебную крошку,
Aquellos que viven seguros en sus cálidos hogares, que vuelven por la noche y encuentran comida caliente y caras amables, imagínense a un hombre que trabaja en el lodo, que no conoce la paz, que lucha por un mendrugo de pan,
Мы распылены, и не все мои люди знают этот район.
Estamos cortos, y no toda mi gente conoce el área.
Пси-Корпус перенял их методы, они относятся к нам так же, как и люди потому что они боятся самих себя и потому что они не знают других путей.
El Cuerpo Psíquico ha adoptado su camino, tratándonos como los mundanos a ellos... porque se temen a sí mismos... y porque no conocen otra manera.
Люди, которые хорошо меня знают, не удивятся тому, что я сейчас скажу.
La gente que realmente me conoce, no se sorprenderá por lo que voy a decir.
" Люди, которые хорошо меня знают, не удивятся тому, что я сейчас скажу.
La gente que realmente me conoce, no se sorprenderá por lo que voy a decir.
Приходить в чужой дом и решать, как людям жить. Вы правы. Но я часто обнаруживаю, что люди сами не знают, чего хотят.
Es cierto, pero he descubierto que la gente no sabe lo que quiere, y la mayor parte del tiempo, yo tengo mejor idea que ellos.
Люди никогда друг друга не знают. Мы самих себя-то не знаем!
No nos conocemos a nosotros mismos, como para conocer a los demás.
Люди ничего не знают об этой твоей стороне. Ты знаешь о ней.
¿ Y adónde irás?
Люди пишут не о том, что знают. А только о том, как это должно быть.
No se escribe sobre lo que se conoce, sino sobre como te gustaría que fueran las cosas.
- Люди вроде вас не знают!
- ¿ De veras?
Люди вроде вас не знают, как это больно... потому что у вас нет чувств.
- ¿ La gente como yo? La gente como tú no sabe lo que es que la hieran... porque no tienes sentimientos.
Ну, многие люди этого не знают.
¡ Bueno, es algo que mucha gente no sabe!
Некоторые люди просто не знают, как нужно веселиться.
Algunos ya no saben como divertirse.
И я не хочу давить на тебя, я просто верю, что если люди знают, чего они хотят, они должны осуществить это.
Y no quiero presionarte, pero creo que cuando alguien sabe lo que quiere, tiene que ir a por ello.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]