English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / Из всех мест

Из всех мест tradutor Espanhol

61 parallel translation
Из всех мест на земле она должна находиться на сцене и нигде больше.
Debe estar en el escenario.
Почему из всех мест в Нью-Йорке ты выбрал именно это?
Con tantos sitios para comer, ¿ por qué has escogido éste?
Потому что, Дживс, из всех мест, существующих на нашей планете,..
Porque, Jeeves, de todos los lugares de este gran planeta nuestro,
Знаешь, Мардж из всех мест : где мы сегодня были, это мне нравится больше всего.
De todos los lugares que visitamos esta noche creo que éste es el que más me gusta.
Из всех мест, где мы бываем самые странные отношения у нас складываются с работником химчистки.
De todos los lugares la tintorería es el más raro.
Из всех мест в прекрасном Питтсбурге, что привело вас в наше скромное заведение?
De todos los sitios del gran Pittsburgh, ¿ qué le trae a mi humilde establecimiento?
Из всех мест ты нашел только это?
De todos los lugares buscaste este lugar?
Из всех мест быть изолированным именно в Марселе!
Ser puesto en cuarentena en Marsella, ¡ entre tantos lugares! ¿ Y para qué?
Из всех мест куда ты мог сбежать - ты пришел к моей жене
De todos los lados en los que puedes esconderte, eliges a mi esposa
Но я боюсь, что вычихну из всех мест.
Pero temo que mis tripas evacuen si Io hago.
а потом я встретил кое-кого из всех мест - в психиатрической клинике.
Y luego conocí a alguien en un hospital siquiátrico, de todos los lugares.
... Из всех мест мы должны жить здесь.
¡ Y de todos los lugares, tenemos que vivir aquí!
Любопытно, из всех мест на Шри Ланке,
Solo por curiosidad... ¿ De todos los sitios de Sri Lanka, tuvimos que venir acá?
Из всех мест, за которые можно ухватить мужчину ты решил выбрать промежность!
¡ De todos los sitios para agarrarle a un hombre, eliges la entrepierna!
Потому что из всех мест рыбалки, которые ты знаешь, здесь ты ни разу не поймал ничего, стоящего терпения.
Porque de todos los lugares para pescar que conoces, nunca cogiste nada aquí que valiera la pena.
Из всех мест, которые я увидела во время ознакомительного тура, больше всего мне понравилась уборная для инвалидов.
De todos los lugares del recorrido el baño para discapacitados era mi favorito.
Кто бы мог подумать, что из всех мест на Земле, самый сексуальный парень за эти месяцы будет на церковном собрании.
Quién hubiera pensado, de todos los sitios, que el chico más buenorro que había conocido en meses sería en un acto social de la Iglesia.
Из всех мест, которые я видела, это самое прекрасное.
De todos los sitios que he visto, este es el más justo de todos.
Почему из всех мест на земле именно туда?
Sí. ¿ Por qué fue allí de nuevo?
Из всех мест в Нью-Йорке ты захотел пойти в галантерейный магазин?
De todos los lugares en Nueva York, ¿ quisiste venir a una farmacia?
Парквилль, Миссури - из всех мест столкнуться с тобой именно тут, Харви.
Parkville, Missouri... de todos los lugares para encontrarme contigo, Harvey.
Из всех мест он выбрал Африку.
África de todos los lugares.
Мэм, из всех мест, где я контачил, у вас мне понравилось контачить больше всего.
Señora, de todos los sitios que he enlazado este es el que he disfrutado más.
Но из всех мест, где ты мог скрыться, ты пришел именно к Дайсону.
De todos los lugares a los que pudiste ir a esconderte, viniste a casa de Dyson.
В Центре, из всех мест.
En el Hub, de todos los sitios...
Из всех мест...
De todos los lugares...
Из всех мест ты выбрал именно это.
De todos los lugares que pudiste elegir.
- Из всех мест выбрала Кингс Кросс.
- En Kings Cross, de todos los lugares.
Я даже не знаю, что менее вероятно... Что Джон Диггл будет неуклюж, или что из всех мест я встречу его здесь.
No sé que es más improbable, que John Diggle sea torpe, o que le encuentre aquí, de todos los sitios posibles.
Нужны записи из всех мест, где он побывал в последние дни.
Quiero las de cualquier otro sitio desde el que pudo llamar los últimos días.
Чёрт, из всех мест в Пауни, мне больше всего будет не хватать четвёртого этажа.
Cielos, de todos los lugares de Pawnee, el que más extrañaré es el cuarto piso.
Из всех мест преступления в городе, тебе надо было придти на моё.
De todas las escenas del crimen en todos los pueblos... ella tuvo que entrar a la mía.
Но когда меня окружают сокровища из всех этих волшебных мест... Я чувствую себя путешественником
Pero con mis tesoros de estos lugares fabulosos del mundo... me siento un viajero incansable.
Конечно, это должно было случиться с нами, Из всех возможных мест, ха, мы выбрали то, которое переместили!
Vaya, tenía que pasarnos, de todos los lugares para elegir, elegimos el que era móvil.
– Из всех забытых мест.
"y todos los rostros olvidados..."
Из всех возможных для этого мест вы подумаете, что церковь могла бы быть самым подходящим местом.
Y de todos los lugares para buscarlo uno pensaría que la lglesia sería buen sitio.
Из всех шести мест, где я жил, Монтана была лучше всех.
De los últimos seis lugares donde viví, Montana fue el mejor.
Гаджет, слышь, из всех сидячих мест, ты выбрал именно это? - Да, выбрал.
Gadget, amigo, de todos los lugares que hay para sentarse, ¿ quieres sentarte ahí?
Из всех возможных мест...
- Ahí tenía que ser. - Qué irónico, ¿ verdad?
Да, из всех возможных мест.
De todos los lugares.
Я надеюсь выяснить почему из всех известных мест это психоактивное растение эволюционировало именно здесь?
Estoy deseando descubrir porque esta planta psicoactiva pudo desarrollarse aquí, de todos los lugares.
Сегодня и завтра, мы будем получать результаты из всех 650 избирательных округов, но результаты с точки зрения количество мест в Палате общин будут как всегда получены не ранее... "
'Esta noche y mañana vamos a tener los resultados de las 650 circunscripciones, pero el resultado de los escaños en la Cámara de... los Comunes va a ser, como siempre, decidido no en...
Меня увольняли из многих мест. Многие люди, но... вы лучше всех, сэр.
Fui encerrado en un montón de lugares, por mucha gente, y... usted fué el mejor, señor.
Зачем бы тебе думать, что твоя сестра должна быть все лето в Нью-Йорке из всех остальных мест?
¿ Exactamente por qué crees que tu hermana podría estar fuera todo el verano en New York, entre tantos lugares?
Она получила задание от Корпуса Мира и из всех возможных мест она попала в Эритрею. Ммм.
Que ha recivido una asignación con los Cuerpos de Paz para servir en, de todos los lugares, Eritrea.
Тюрьма, как и любое замкнутое пространство, это худшее из всех возможных мест, чтобы заводить врагов.
Una prisión, o cualquier otro ambiente institucional confinado, es el peor lugar para hacerte de enemigos.
Стойте. Он рассказывал истории, легенды из всех тех мест, где мы когда-либо были.
Recuerdo que nos sentábamos alrededor de la fogata, y Emmet contaba historias, leyendas del lugar donde estuviéramos.
Теперь надо узнать, сколько времени нужно, чтобы доехать до всех этих мест из Вашингтона.
Ahora necesitamos saber cuánto tardaría en llegar a cada uno de esos lugares, asumiendo una casa base en el distrito.
Я считаю, что лучшим выходом будет, если ты составишь список всех мест на земле, где ты не был в медовом месяце, в отпуске, женился на любой из твоих жен.
Creo que será mejor que hagas una lista con los sitios del planeta en los que nunca hayas estado de luna de miel, de vacaciones, o te hayas casado con cualquiera de tus otras esposas.
И из всех мыслимых мест для этого празднества вы выбрали Сент-Мари - с чего бы?
Y de todos los destinos vacacionales en el mundo, ¿ por qué escogió Saint-Marie?
Из шести посещенных Чили мест в Вашингтоне он оставил положительные отзывы обо всех, кроме одного.
Sobre los seis bodegones que Chili visitó en Washington, dio a todas una crítica positiva excepto a una.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]