Как вам хорошо известно tradutor Espanhol
26 parallel translation
Как вам хорошо известно, главной нашей целью является исследование магмы.
es el magma.
Как Вам хорошо известно, г. Хаторн, я держу свиней всю жизнь.
Como bien sabe Ud, Sr. Hathorne, he tenido cerdos toda mi vida.
Как вам хорошо известно, мой отец хотел отправить Иньиго в университет, но сам он мечтает быть военным.
MADRID, ONE YEAR LATER Como bien sabéis, mi padre quería que estudiara, MADRID, ONE YEAR LATER que fuera bachiller, pero él quiere ser soldado.
А так же консультант у ФБР. Как вам хорошо известно, главный вопрос в этом деле :
Como bien sabe, la pregunta clave de este juicio es ¿ dónde estuvo Clara Musso la noche en que asesinaron a su marido?
Нет, м-р Гэрроу, это нормально, как вам хорошо известно.
No, señor Garrow, no lo es.
Потому что, мисс Ватсон, как вам хорошо известно, не все доктора остаются докторами.
Porque, Srta. Watson, como usted sabe muy bien, no todos los doctores permanecen como tales.
Она не моя как вам хорошо известно.
¡ Ella no es mía...! como bien sabe.
Как вам хорошо известно, я основываюсь на собственном опыте.
Como bien sabes, hablo desde la experiencia.
Как вам хорошо известно, решение может быть принято только единогласно.
Sin embargo, como saben, no podemos proceder a menos que la votación sea unánime.
Как вам хорошо известно, кем только я не являюсь
Como ustedes sabrán bien, soy muchas cosas.
Как вам хорошо известно, качество не может стоить дешево.
La calidad, como ustedes saben, no es barata.
Как вам хорошо известно.
Como usted bien sabe.
И как вам хорошо известно, если и есть информация, о которой Министерство хорошо осведомлено, так это об эпохе Филипп II
Y como sabe bien, si hay alguna información que el Ministerio maneja bien es con la época de Felipe Il.
Как вам хорошо известно... Наша неспособность построить свой аналог аппарата Гейзенберга... Поставила нас в стратегически невыгодное положение.
Es usted consciente de que nuestro fracaso en el desarrollo del dispositivo Heisenberg nos ha puesto en desventaja estratégica frente al imperio nazi.
Но как вам хорошо известно, иногда приходится нарушать правила, чтобы служить всеобщему благу.
Pero como bien sabes, a veces se deben quebrar las reglas por un bien mayor.
Ошибка, которая была быстро исправлена, как вам хорошо известно.
Un error que ha sido rápidamente corregido, como bien sabes.
Как Вам хорошо известно.
Como bien sabe.
"Как вам хорошо известно, ваша дочь считает, что её мать умерла. И вы прекрасно понимаете почему"
SABES MUY BIEN QUE TU HIJA FUE CRIADA PENSANDO QUE SU MADRE ESTABA MUERTA ADEMAS SABES PORQUE!
Вам хорошо известно, как обманчиво внешнее благополучие. Поэтому поговорим о том, почему мы оказались здесь.
Pero, como UD. bien sabe, Las apariencias pueden engañar lo cual me hace volver a La razón por La que estamos aquí.
Вам известно так же хорошо, как и мне, что это не просто очередной допрос.
Sabes tan bien como yo que este no es solo otro interrogatorio.
Хорошо, как вам известно, на следующей неделе первое число месяца.
- Vale, como todo el mundo puede ver, es primero de mes la semana que viene.
Но ущерб и травмы, которые он перенес, они накапливаются, как физически, так и психологически, Вам это хорошо известно.
Pero el trauma y daño que ha experimentado... se acumulan, física y psicológicamente... como bien sabes.
Хорошо, как вам известно, агент Лисбон, чтобы поймать умного преступника нужно создавать чувство, что у него все под контролем
Bueno, como sabes, agente Lisbon, la clave de un buen timo siempre es hacer sentir al primo que él tiene el control.
У меня есть открытые вакансии, как вам хорошо известно.
Tengo vacantes en mi equipo, como bien sabéis.
Уверен, вам также хорошо как и мне известно, мэм, что беседа будет без второй стороны.
Entiende que esta es una conversación ex parte.
как вам это удается 17
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам будет угодно 84
как вам повезло 30
как вам известно 276
как вам это удалось 83
как вам такое 69
как вам удалось 24
как вам сказать 69
как вам это понравится 16
как вам нравится 37
как вам помочь 23
как вам повезло 30
как вам известно 276
как вам это удалось 83
как вам такое 69
как вам удалось 24
как вам сказать 69
как вам это понравится 16
как вам нравится 37
как вам помочь 23
как вам не стыдно 120
как вам тяжело 24
как вам это 204
хорошо известно 18
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вам тяжело 24
как вам это 204
хорошо известно 18
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как выяснилось 271
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как выяснилось 271