Каково tradutor Espanhol
5,885 parallel translation
Ах! Так вот каково это - быть замужем.
Así que esto es lo que significa estar casados.
Так, каково это-встречаться с ним?
¿ Cómo es salir con él?
Знаете, каково это?
¿ Sabe cómo es eso?
Когда вошла доктор Томпкинс, каково тебе было?
Cuando la Dra. Thompkins entró en la habitación, ¿ qué sentiste?
А теперь скажи. Каково тебе было?
Ahora, dime, ¿ qué se siente?
Каково это, работать вместе как пара?
¿ Qué tal les fue trabajando juntos?
Каково это, спасти мир?
¿ Qué se siente como salvar al mundo? Apuesto a que se siente muy bien, ¿ eh?
Вы не знаете, каково это, что с тобой делает убийство.
Usted no sabe lo que se siente, lo hace matar a usted.
Каково участие Рендалла Джонса?
¿ De qué forma estuvo implicado Randall Jones?
Я знаю, каково это.
Sé lo que se siente.
Я точно знаю, каково это не быть одной из крутых детишек.
Sé perfectamente lo que se siente al no ser una de las chicas populares.
Думаю, мы увидим, каково будет привезти Шанель домой на День благодарения.
Supongo que tendremos que ver cómo saldrá lo de llevar a Chanel a casa para Acción de Gracias.
Каково это быть самой ненавидимой женщиной в Америке?
¿ Qué se siente al ser la mujer más odiada de América?
Каково это?
¿ Cómo es eso?
- Представь каково мне, это мой старик.
Imagínate a mí, es mi viejo.
Ты хотя бы можешь себе вообразить, каково это?
¿ Puedes imaginarte lo que es eso?
И каково это?
Entonces, ¿ qué se siente?
Каково было встречаться с ним после всего этого?
¿ Cómo se sintió al verle después de todo este tiempo?
каково это.
Porque sé bien lo difícil que es.
Ты понимаешь, каково быть 19-летней девушкой?
¿ Entiendes lo que es ser una chica de 19 años?
Я уже забыл каково это, иметь тебя в моей жизни.
yo... yo había olvidado como era tenerte en mi vida.
Каково расположение их квартиры?
¿ Cuál es la distribución de su apartamento?
"О, ты должно быть гордишься, приятель". Знаешь, каково это?
"Debes de estar muy orgulloso, colega." ¿ Sabes lo que es eso?
Ты не понимаешь, каково это - иметь возможность извиниться за что-то плохое, что ты сделал!
¡ No te das cuenta de lo que es tener la oportunidad de decir que lo sientes por algo malo que has hecho!
И каково его наследие?
¿ Y cuál es su legado?
Как думаешь, каково сейчас Нине там где она?
¿ Qué crees que pasa con Nina, dónde está ahora mismo?
Теперь ты понимаешь, каково мне быть среди твоих друзей.
Ahora sabes cómo me siento entre tus amigos.
Ты же знаешь, каково это.
Ya sabes cómo es esto.
Что ж, я знаю каково это.
Conozco esta sensación.
Я знаю каково это, когда нельзя положиться на родителя.
Se cómo es cuando no puedes confiar en la madre.
Ќе хочешь попробовать побыть разумным? Ќу, знаешь, просто посмотреть, каково это?
¿ Quieres tratar de ser razonable, sólo, ya sabes, para ver cómo se siente?
Каково это - быть так близко?
- ¿ Qué sintió al estar tan cerca?
Почувствуешь, каково это.
Comprobar cómo se siente uno con eso.
Вы знаете, каково это, когда единственное, о чём ты можешь думать с минуты пробуждения утром и до того момента, когда наглотаешься снотворного вечером, это ненависть?
¿ Sabes cómo es cuando lo único en que puedes pensar... desde que te levantas en la mañana... hasta que te duermes con remedios en la noche, es en el odio?
Вы знаете, каково это, верно, шериф?
¿ Usted sabe de eso, sheriff?
Представь, каково чувствовать это каждый день своей жизни.
Imagina sentir eso cada día de tu vida.
Вы можете себе представить, каково это пройти через такое?
¿ Puede imaginar lo que está atravesando ahora mismo?
Твоя мать не знает каково было Когда Картер пропала и не знает каково сейчас.
Tu madre no sabe lo que fue cuando Carter desapareció y ella no sabe como esto es ahora.
Мэдисон не знает, каково это, когда тебе врут долгие годы.
Madison no sabe cómo es que te engañen todos estos años.
Да ладно, будто ты не помнишь, каково это быть ординатором, видеть, что смерть рядом и ужасаться?
Vamos, ¿ no te acuerdas como era ser residente y que toda esta muerte a tu alrededor fuera nueva, aterradora?
Теперь же посмотрим, каково управление, где
Y ahora debemos pasar a las curvas, una actividad en la cual
Это абсолютно безвредно, но вы должны знать, каково это, чтобы свидетельствовать на суде о реакции электрических....
Es completamente inofensivo... pero sabrán lo que se siente ser exprimido... lo que les permitirá definitivamente testificar en corte... sobre la reacción de una exposición a electri...
Каково вам будет, если вас обвинят в подобном?
¿ Cómo se sentiría si alguien le acusase de algo así?
Каково это — полностью отдать во власть свою жизнь, тело и душу?
¿ Como se siente poner el control de su misma vida y alma, en manos de otra persona?
Ты хоть представляешь, каково это?
¿ Tienes idea de lo que se siente?
Доброе утро, Феликс. Каково тебе быть знаменитостью?
Buen día, Félix. ¿ Cómo se siente ser una celebridad?
- Каково состояние Генри, черт побери?
- ¿ Cuál es el status de Henry, maldición?
Ты забываешь каково это иметь собственную жизнь.
Y olvidas qué es tener tu propia vida.
Я видела, но не знаю, каково это.
- pero no sabría cómo es.
Представь, каково держать в руках сердце каждого далека на Скаро.
Imagínalo. Tener en tus manos el latido de cada Dalek en Skaro.
А мне каково, по-твоему?
¿ Cómo crees que me siento?
каково это 2338
каково это было 85
каково ваше мнение 21
каково тебе сейчас 24
каково тебе 106
каково там 23
каково вам 34
каково тебе было 23
каково мне 72
каково мне было 29
каково это было 85
каково ваше мнение 21
каково тебе сейчас 24
каково тебе 106
каково там 23
каково вам 34
каково тебе было 23
каково мне 72
каково мне было 29
каково было мне 17
каков вердикт 37
какова ситуация 53
какова цена 22
какова 22
каков план 258
каков 20
какова цель 23
какова твоя цель 19
каков твой ответ 25
каков вердикт 37
какова ситуация 53
какова цена 22
какова 22
каков план 258
каков 20
какова цель 23
какова твоя цель 19
каков твой ответ 25