English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Какова цена

Какова цена tradutor Espanhol

146 parallel translation
- Какова цена ремня,.. -... на котором ценник "2-95"?
¿ Cuánto cuesta ese cinturón de la vidriera que dice 2,95?
Какова цена этого?
¿ Qué valor tiene?
Но какова цена!
- Pero pagó con su vida.
И тем не менее, какова цена?
Además, ¿ cuánto cuesta?
А какова цена этого штрафа?
Un capitán tiene que tener ventaja sobre su tripulación. ¿ Qué tengo que hacer con la prenda que tengo en la mano?
- А какова цена этого штрафа?
- ¿ Qué hago con la prenda?
Не хочу тебя обидеть, но знаешь, какова цена за подобную работу?
No quiero ofenderlo. Pero sabe cual el precio de mercado por un servicio contra una persona como usted?
А какова цена человеческой жизни?
- ¿ Y cuál es el precio de una vida humana?
Ќо какова цена, господин министр? 7 процентов ¬ ¬ ѕ, не слишком ли это много?
El costo es un siete por ciento del producto nacional bruto.
И какова цена обещанию женщины?
Y, ¿ qué vale eso, la promesa de una mujer?
А какова цена?
¿ Y cuál sería el precio?
Джерри, какова цена?
Jerry, ¿ Cual es el precio?
А какова цена?
A qué precio?
Какова цена этого обновления?
¿ Y cuánto vale esta información?
Мы говорим Центавру, какова цена мира?
Preguntamos a los centauri : ¿ qué precio tiene la paz?
Сегодня ты узнаешь, какова цена за то, чтобы стать настоящим гражданином.
Hoy aprendí algo. El buen ciudadano debe pagar un precio.
Какова цена этого чуда?
¿ Cuál es el precio de esta maravilla?
Г-н Брейсгердл, как думаете, какова цена Мечты?
¿ Cuánto estima que vale La Reve Mr. Bracegirdle?
- Но какова цена нашей души?
- Pero, ¿ qué precio tienen nuestras almas?
И какова цена этого знания?
¿ Y el costo de esos conocimientos?
И неважно, какова цена человек не может скрыться от любви.
Y que no importa el precio no puedes darle la espalda al amor.
Сегодня мы узнаем, есть ли на этот товар спрос и какова цена.
La venta de hoy pretende..... iniciar su comercio y determinar su valor.
Какова цена моей грешной жизни, если я не использую её в качестве примера для других заблудших грешников? Не уведу их от прелестей гедонизма, неверия и скупости?
¿ Qué otro sentido tiene mi pecaminosa vida, si no es que me sirva para reencauzar a otros pecadores como yo para que rehuyan la senda del hedonismo, la desconfianza y la avaricia...?
И какова цена красоты?
El precio de la belleza.
Ну, какова цена лицезрения чуда?
¿ Qué precio podemos ponerle a que pueda ver un milagro?
Но какова цена?
Nos has salvado a todos. ¿ A qué precio?
Ты знаешь какова цена всего этого?
¿ Sabes cuál fue la suma total de eso?
Но когда я начинаю обьяснять какова цена одного заказа для Wall-Mart, в переводе не на фунты, а на тонны пестицидов, тонны гербицидов, тонны химических удобрений мы уходим в нашей дискуссии от эмоций и возвращаемся к фактам
Pero cuando a continuación ir a explicar lo que el impacto de una orden de compra de Wal-Mart, en términos de no libra pero de toneladas de plaguicidas, de toneladas de herbicidas, de toneladas de fertilizantes químicos, el debate - - nos alejamos de la emoción y bajar a los hechos.
Какова цена бессмертия?
¿ Cuál es el precio de la inmortalidad?
Обугленные руины Райлота продемонстрируют всей галактике какова цена победы Республики.
Las aldeas en ruinas de Ryloth, Demostrarán a la galaxia, el coste de una victoria de la República.
Какова ваша цена?
Cual es su precio?
И не важно, какова будет цена за эти изменения я буду делать то, что сама считаю правильным.
No importa lo duro que sea hacerlo hare lo que crea que es bueno para mi.
Какова твоя цена за короткое письмо?
¿ Cuál es el precio por una carta breve?
А какова будет цена этого штрафа?
¿ Qué tengo que hacer con la prenda que tengo en la mano?
- Какова последняя цена автомобиля?
- ¿ Cuánto cuesta?
Бадди, какова рыночная цена?
¿ Buddy, qué precio seríajusto por las acciones?
Вот почему я не перестаю спрашивать себя, какова справедливая цена этим 18 месяцам?
Así que, me he estado preguntado, ¿ cuál es el valor real de 18 meses?
Мистер Морден, могу я спросить какова все - таки цена этой помощи?
Señor Morden, si me permite la pregunta ¿ cuál es el precio de esta ayuda?
Сколько бы тебе ни заплатили, какова бы ни была цена я её удвою!
Lo que quiera que le hayan pagado, cualquier precio...
Они заказывают музыку и хотят услышать ее, какова бы ни была цена.
Están decididos a ganar, cueste lo que cueste.
И какова новая цена?
¿ Cuánto pides?
И.. какова твоя цена?
Y... ¿ cuál es su precio?
Какова бы была хорошая цена, за нее?
¿ Cuál sería un precio razonable?
Какова будет цена вашего умения убеждать?
¿ Y usted aplicará esa amable presión a cambio de qué?
- И какова Ваша цена?
- ¿ Cuál es su precio?
- Какова ваша цена? - 10 миллионов. Торга не будет.
Que la vida de mi esposo y todas las demás vidas no serían...
Какова, вы говорили, их цена?
¿ Cuánto dijo que cuestan?
И какова будет цена токсину, который пробуждает самый потаённый страх человека прежде, чем он впадает в бессознательное состояние, доктор Форд?
¿ Y cuál es el mercado para unas toxinas que inducen a cada persona su peor pesadilla antes de que caigan inconscientes, Dr. Ford?
Красиво. Какова его цена?
Es hermoso. ¿ Cuánto cuesta?
затевая процесс с федеральной комиссией, надо понимать какова будет цена поражения.
Pasa de la FCC y sabrás lo que te cuesta perder.
Какова твоя цена?
¿ Cuál es tu precio?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]