English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Мы пришли сюда

Мы пришли сюда tradutor Espanhol

723 parallel translation
Мы пришли сюда не как туристы.
Después de todo, no venimos como turistas.
Мы пришли сюда не для того, чтобы смотреть на ваш скандал.
No hemos venido para veros pelear.
Мы пришли сюда и потратили бабки, и что она делает?
Venimos y nos gastamos la pasta, ¿ y qué hace ella?
- Как мы пришли сюда?
- ¿ Cómo hemos llegado hasta aquí?
Мы пришли сюда работать.
vinimos aquí a trabajar.
У нас была проблема. Когда мы пришли сюда, это были не обычные подростки, а озлобившиеся взрослые.
Uno de nuestros problemas fue que esos no eran chicos corrientes cuando entramos aquí, eran viejos prematuros.
Мы пришли сюда.
Vinimos aquí juntos.
Мы пришли сюда пострелять куропаток.
Venimos aquí a cazar.
Мы пришли сюда после работы... отдохнуть, выпить и поиграть, как обычно по пятницам.
Después del trabajo, venimos a beber y jugar, como todos los viernes.
Разве за этим мы пришли сюда?
¿ Es que has venido para que se burlen?
- Мы пришли сюда минут 10 назад, мама.
- Llegamos hace diez minutos.
Мы пришли сюда, чтобы сделать обыск.
Tenemos orden de registro.
Я ублюдок? Мы пришли сюда не как враги,..
¡ Soy un soldado de nuestro planeta!
Когда мы пришли сюда, почему ты не призналась нам?
Cuando llegamos aquí ¿ por qué no se unió a nosotros?
Он забыл, зачем мы пришли сюда.
Olvidó para qué vinimos.
Мы пришли сюда.
Subimos aquí.
С тех пор, как мы пришли сюда, мы стали странниками.
Desde que vinimos aquí nos hemos convertido en extraños.
Но мы пришли сюда тренироваться, не так ли?
Para eso hemos venido.
Тогда для чего мы пришли сюда?
Pero, ¿ a qué hemos venido aquí?
Мы пришли сюда не ради этого. У нас много боеприпасов и пулемёт. Ещё есть шанс.
Pero tenemos todas estas municiones... y la ametralladora.
Как заключенные или надсмотрщики? Мы пришли сюда добровольно.
¿ Cómo prisioneros o guardianes?
Мы пришли сюда, чтобы принести экосианцам цивилизацию.
Creíamos que educábamos a los ekosianos.
Мы пришли сюда с конкретной целью, доктор.
- Hemos venido con un propósito.
Прошу прощения, а зачем же мы пришли сюда?
Perdona, entonces, ¿ para que hemos venido aquí?
- Потерпи. Зачем мы пришли сюда?
¿ Por qué hemos tenido que venir aquí?
Майор, я пытался призвать вас к состраданию, но вы меня вынуждаете напомнить, что мы пришли сюда раньше вас.
Mayor, he tratado de apelar a sus sentimientos... pero ahora me veo obligado a recordarle, que llegamos a este valle antes que ustedes.
А я думал, что мы пришли сюда выпить.
Pense que vendria a invitarme a una copa.
Мы пришли сюда, чтобы предупредить вас, что...
Hemos venido aquí para que le avise de que...
Мы пришли сюда, потому что веруем.
En nosotras la fe es sincera. Es por eso por lo que estamos aquí.
Сюда, Джоуи, мы пришли.
Ven, es allí.
Клянусь, сюда пришли мы с чистым сердцем.
Juro que venimos a él con las mejores intenciones.
Зачем мы тогда сюда пришли?
¿ Para qué vinimos aquí, entonces?
- Да, ради этого мы и пришли сюда!
Ya lo creo. Estamos aquí para ello.
- Это то, для чего мы сюда пришли.
- A eso hemos venido. Quédense aquí.
- Зачем мы пришли сюда?
Gladiadores. ¿ Y qué hemos venido a hacer aquí?
Зачем мы сюда пришли?
¿ Qué estamos haciendo aquí?
В прямом - зачем мы сюда пришли?
Digo, ¿ qué estamos haciendo aquí?
Только ради такой новости мы сюда и пришли!
¡ No puede ser!
Мы все пришли сюда.
Todos estábamos allí. La banda al completo.
Но он и тогда уже был старым, когда мы в первый раз пришли сюда.
La primera vez. Pero ya era vieja desde la primera vez que vinimos.
Мы были правы, что пришли сюда. Ты готов?
Hicimos bien en venir a buscarlos. ¿ Estás listo?
Мы вернемся также, как и пришли сюда.
Regresaremos por donde vinimos.
Мы пришли оттуда, прямо сюда, следовательно...
Nos enfrentábamos a partir de ahí, aquí abajo, por lo tanto...
Довольно по-дурацки мы будем выглядеть, если мы... пришли сюда и никто не обратит ни капли проклятого внимания на нас.
Hermoso lote de los tontos que vería si... venir aquí y nadie tiene un maldito pedazo de aviso de nosotros.
Поэтому мы и пришли сюда.
Por eso hemos venido.
Но я положил его сюда, когда мы пришли.
Ha desaparecido.
Если бы вы пришли сюда с миром, мы бы сделали все от нас зависящее, чтобы помочь вам, но...
Los Dominators no buscan asistencia, lo que queremos lo tomamos!
Впрочем, я не так часто играю. Зачем мы сюда пришли?
Bueno, de todos modos no lo juego muy seguido. ¿ Qué hacemos aquí?
Послушайте, мы сказали вам правду, когда в первый раз сюда пришли.
Mire, le dijimos la verdad cuando llegamos aquí.
Мы пришли сюда...
Perdóneme, señora, y usted también.
А я спросила, чем могу тебе помочь, и тогда ты взяла меня за руку, и мы пришли прямо сюда.
Le pregunté cómo podía ayudarla, y usted me tomó de la mano. Y vino aquí adentro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]