English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Наши люди

Наши люди tradutor Espanhol

922 parallel translation
Это не наша компания. Не наши люди.
No son nuestra gente, no son de los nuestros.
Наши люди всегда готовы.
Nuestros hombres siempre están preparados.
- Наши люди не могут даже засунуть раскаленное железо в глаз жулику, без боязни получить стрелу в спину.
- Nuestros hombres no pueden recaudar y quemar ojos sin recibir una flecha.
Наши люди красили окна, а он оказал сопротивление.
Este hombre se nos ha resistido, señor.
Американцы посадили вас в тюрьму, а наши люди помогли вам бежать.
Los americanos le encarcelaron y nosotros le ayudamos a escapar.
Второй - открытие наших церквей, чтобы наши люди смогли поклоняться Богу, свободно и сознательно.
El segundo consiste en la reapertura de nuestras iglesias, para que nuestro pueblo pueda adorar a Dios libremente y de acuerdo con su conciencia.
Сантос, как и все наши люди, потерял надежду.
Santos ha perdido la esperanza, como todo nuestro pueblo.
Наши люди прошли через большие трудности.
Nuestros hombres experimentaron grandes dificultades.
наши люди всегда должны чувствовать, что ими по-прежнему командуем мы, а не японцы.
Nosotros debemos mandar a nuestros hombres no los japoneses.
Просто за нами Россия, наши люди.
Simplemente, detrás de nosotros está Rusia, nuestra gente.
- Наши люди, были атакованы, этими проклятыми.
También nuestros pueblos han sido atacados por esos malditos.
- Я, не думаю, что наши люди думают, тоже, самое.
No creo que tus hombres piensen lo mismo.
А наши люди умерли от болезней.
¡ Nuestros hombres murieron por enfermedad!
- Может случиться, что наши люди начнут забывать тяжёлое поражение и страдания от Кафаоса.
Y la memoria puede perderse. Podría darse la circunstancia de que tu pueblo olvidase la derrota que les infligió Cafáus.
Наши люди не смогли этому противостоять, насилие им было чуждым.
Nuestra gente no pudo resistir, porque la violencia les era extraña.
В то же самое время, наши люди требовали все больше колготок и стиральных машин.
Mientras tanto, nuestra gente se quejaba... de no tener medias, ni lavadoras.
Пошли, дитя мое, наши люди пошли на площадь красноречия.
Ven a mis hijos, nuestro pueblo ha ido a la plaza de ot... oratoria.
[Они слышат шум снаружи хижины. ] [ Они слышат шум снаружи хижины.] Наши люди?
De los nuestros?
Тоже наши люди.
También agentes nuestros.
Наши люди вооружены бластерами.
Negativo. Nuestra gente aquí está armada con fáseres.
Наши люди убьют нас!
Nuestra gente nos va a matar!
Будем надеяться, что он выйдет там, где уже есть наши люди.
Esperemos que salga por una salida vigilada.
Меня заверили, что наши люди прекрасно проведут время.
Me aseguran que nuestra gente se divertirá mucho.
Когда наши люди смогли пройти через коридор, доказать, что другая, идентичная Вселенная существует, он этого не вынес.
Cuando nuestra gente logró atravesar la curvatura y comprobó que existe un universo idéntico él no lo soportó.
Она и ее дети смогут рыть тоннели сколько угодно, наши люди будут забирать ископаемые, и стороны не будут мешать друг другу.
Pueden hacer todos los túneles que quieran. Nuestra gente recogerá los minerales y cada parte vivirá en paz. - ¿ Cree que lo aceptará?
Даже если мы их обнаружим, это не значит, что это наши люди.
Aun si la hallamos, no significa que sean los nuestros.
Но для чего вам наши люди?
Una gigantesca explosión. Como habéis visto, hemos perdido nuestra identidad.
Наши люди и ваши.
Nuestra gente y la suya.
Наши люди не могли ей помочь.
Ni los nuestros pudieron ayudarla.
Наши люди - воины, часто - дикари.
Somos un pueblo de guerreros. Salvajes, muchas veces.
Но она говорит им, что наши люди постоянно меняют адреса, что ей надо восстановить свои связи, благодаря чему ее выпускают на свободу.
En lugar de eso, dijo que nuestra gente se mueve constantemente... y que debía investigar y seguir algunas pistas.
Наши люди хотят этой войны, из-за того, что случилось с Ваной и другими.
Nuestro pueblo quiere esta guerra porque lo sucedido a Vana y los demás.
я распор € жусь, наши люди будут готовы.
Tendré a nuestros hombres esperando.
Не стреляй, там наши люди.
¡ Cabrones! ¡ Fuera de aquí!
Когда наши люди воскреснут, ты будешь лидером.
Cuando nuestro pueblo reviva, tú serás el líder.
Если они атакуют, наши люди будут готовы.
Si atacaran, nuestros hombres están listos.
Если вы люди готовы принять наши советы Вы их получите сейчас.
¡ Si siguen nuestro consejo, se irán de inmediato!
Люди в наши дни не платят за искусство!
Hoy en día la gente no compra arte.
Вот о чём должны думать люди в наши дни.
Ése es el tipo de cosas que la gente debería estar pensando.
Эти люди не наши враги, они наши друзья.
Estas personas no son nuestros enemigos. Son nuestros amigos.
" 87 лет назад наши предки принесли на этот континент новую нацию, верующую в свободу и идею о том, что все люди рождены равными.
" Hace 27 años que nuestros antepasados crearon una nueva nación... ... dedicada a defender el hecho de que todos los hombres son iguales. Ahora estamos en guerra...
Отец, эти люди - наши гости.
Padre, estos hombres son nuestros huéspedes.
Такие люди - редкость в наши дни.
Usted es una persona rara para estos tiempos.
Эти люди полцены платят, чтобы ходить на наши репетиции.
Esta gente paga la mitad por vernos ensayar. No te preocupes.
Мне нужно знать, что есть другие люди, как мы, как наши дети.
Necesito saber, que hay otros como nosotros, como nuestros hijos.
И как все люди, ты и я нуждаемся в свежей, чистой воде чтобы пополнять наши драгоценные телесные соки.
Y como seres humanos... Ud. Y yo necesitamos agua fresca y pura... para surtir nuestros preciados líquidos corporales. - Sí.
Некоторые люди на Земле знают, что наши предатели были перенесены на Майру.
Algunas personas en la Tierra saben que nuestros traidores fueron llevados a Mira.
Вот каковы люди в наши дни.
¡ Ah! ¡ La gente!
В наши дни очень немногие люди образованы, хотя так много тратится на школы и учителей, и даже среди государственных служащих есть невежды.
Leo, algo raro hoy en día, cuando muy pocos tienen educación, aunque se gaste mucho en escuelas y profesores, y hay tanta ignorancia incluso entre los llamados funcionarios.
Эти люди - наши гости.
Son nuestros invitados.
Люди! Так как до моря дороги наши ненадолго совпадают, идите с нами, и по дороге мне обо всем расскажете.
Hombres, puesto por el mar nuestras rutas son las mismas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]