Подходящий момент tradutor Espanhol
487 parallel translation
Ты пришёл в подходящий момент, Боймер!
Llegas en el momento preciso.
Как раз в подходящий момент.
¡ Justo en el momento preciso!
Не думаю, что сейчас подходящий момент говорить это, но все и так знают, что Вы сумасшедший.
- Está domesticado. No me gusta decírselo de este modo, pero sé que Ud. está loco.
Я делаю вам предложение и думаю, сейчас самый подходящий момент.
Es una proposición honorable hecha en un momento oportuno.
Едва ли это подходящий момент.
No es el momento apropiado.
И это самое главное, что ты пришел мне сообщить в этот самый подходящий момент.
¿ Ese rumor os ha traído aquí a estas horas tan intempestivas?
Так вот, именно тогда я решила, что выйду за тебя, как только наступит подходящий момент.
Ese día, decidí que me casaría contigo... cuando fuera el momento correcto.
Сейчас самый подходящий момент.
Es ahora o nunca.
Едва ли подходящий момент, но я очень рад нашей беседе.
- ¿ Sí? No es el momento oportuno, pero me alegro de que hayamos hablado.
Я пойму, когда настанет подходящий момент.
Lo sabré cuando llegue el momento oportuno.
О, перемещаясь по рингу, кружится вокруг соперника, ищет подходящий момент и предопределяет исход боя в свою пользу сокрушительным ударом
Se mueve alrededor de su oponente, intercambiando golpes, buscando sus puntos débiles, para terminar el combate con un directo fulminante.
Ты считаешь, это подходящий момент читать сценарий?
¿ Te parece el momento de leer un guión?
Нашла подходящий момент!
Elegiste el momento, mira...
Не упустите подходящий момент.
Atentos al momento.
Как всегда выбрал для письма самый подходящий момент.
Como de costumbre, encontré el momento adecuado para escribir.
За работу. Подкараулим подходящий момент и потихоньку выберемся отсюда. Сразу начнете тереть пол и идите в сторону караульного помещёния.
Mira, espera el momento de mayor confusión... y luego ponte a fregar como loca en dirección a la sala de guardias.
Центр сообщает, что настал подходящий момент для связи с домашней базой на Венере...
El panel dice que el mejor momento para contactar con la base en Venus y...
Сейчас самый подходящий момент для этого.
En una V perfecta.
Не хотел упустить подходящий момент зачать ребенка.
No quería perderme una noche tan especial.
Подходящий момент для такого признания.
Vaya momento para decírmelo.
Я не думаю, что это был подходящий момент.
No creo que era el momento indicado.
Сейчас не самый подходящий момент.
Impuestos, mucho trabajo... llévenselo. No es el momento.
Я думаю, это подходящий момент вернуть тебе кое-что.
Creo que éste es el momento oportuno para devolverte una cosa.
Это, наверное, не очень подходящий момент,.. ... но может быть, Вы дадите нам еще один шанс?
Tal vez sea mal momento para pedírselo, rector Wormer, pero ¿ cree que podría darnos otra oportunidad?
- Сейчас для этого не подходящий момент. Я тебе объясню...
No, pero creo que ha llegado el momento de decirte, que las cosas no son como...
Я выжидала подходящий момент.
Estaba esperando el momento justo.
Жизнь, любовь - это тебе как песня : если не ложится в подходящий момент, её как будто и нету.
si no llegan en el momento justo...
— Возможно, сейчас не подходящий момент.
- Quizá sea un mal momento.
Не уверен, что сегодняшний вечер - подходящий момент для послаблений.
No creo que sea capaz de volver a repetir algo parecido esta noche.
Для МИГа сейчас самый подходящий момент для прицела.
El "Mig" lo tenía en vista.
Ничего, самый подходящий момент, видела, как у них все напряжено?
En todo caso, es el momento. Le va mal con la chica.
Нужно только найти подходящий момент. Ты видел вчера красивую луну?
La luna trae la mujer al hombre, ¿ entienden?
Будут помнить до тех пор, пока в подходящий момент... Цап!
Recuerdan durante años y años, y en el momento oportuno...
Тогда мы должны найти подходящий момент... и уломать его.
Entonces debemos elegir nuestro momento... y hablar con él.
Я не думаю, что сейчас подходящий момент.
Ahora no estoy de humor.
Пепа, Пепа. Ты думаешь, что сейчас подходящий момент для починки?
¿ Tu crees que es momento de reparaciones ahora?
Пепа, пожалуйста, мне не кажется, что это подходящий момент.
Pepa, por favor. No creo que sea el momento.
- Выждем подходящий момент.
- Llegará el momento.
Может, сейчас не самый подходящий момент, но я давно...
Tal vez no, pero llevo tiempo...
Может быть, сейчас подходящий момент для небольшого разговора?
Éste podría ser un buen momento para una breve discusión.
Там будет музыка, свет свечей. В подходящий момент Вы должны признаться ей в любви.
Habrá música y velas románticas provistas por mí.
Похоже, я выбрала не самый подходящий момент.
Quizás no era el momento para hablarlo.
- Но сейчас подходящий момент. - Нет, я не взяла шляпу.
- Oh, no tengo mi sombrero.
Я давно хотела сказать, но не могла найти подходящий момент.
Pero nunca encontraba el momento.
- Выждем подходящий момент.
- Esperar a que llegue nuestro turno.
- Но ты должен выбрать подходящий момент!
Sí, está bien, pero tienes que buscar el momento justo con educación
В общем, я считаю, что сейчас момент вполне подходящий.
Ya llegó el momento correcto.
Идеально подходящий момент.
Entonces le apretaré un poco mas.
Сейчас не совсем подходящий момент.
Por desgracia, ha elegido un mal momento.
Вы прибыли в самый подходящий момент.
Llegaron en el mejor momento.
Подходящий момент, чтобы меня вышвырнули отсюда.
Hora de que me expulsen.
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
моментально 24
момент настал 35
момент упущен 26
подходит 269
подход 29
подходите 313
момент 355
момента 23
момент истины 122
моментально 24
момент настал 35
момент упущен 26
подходит 269
подход 29
подходите 313