English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Пора ехать

Пора ехать tradutor Turco

448 parallel translation
- Да, мы сменили лошадей, пора ехать.
Hazırlanın, millet. Atlar değiştirildi. Gitsek iyi olur.
Пора ехать.
Yola çıkıyoruz.
Джо, тебе не пора ехать?
Joe, sence atına atlayıp gitmen gerekmiyor mu?
Мне пора ехать. Ничего.
Gitmem gerek.
Ну что ж, вам уже пора ехать.
IKarakola gitsek artik.
- Дорогая, нам пора ехать.
- Sevgilim, gitmek zorundayız.
Ну что, пора ехать.
Haydi, arkadaslar.
- Нам пора ехать.
- Gitmemiz gerekiyor.
Все, мне пора ехать.
Gitmeliyim.
Тебе пора ехать, Джет и почини эту машину.
Sen artık git de şu kamyoneti tamir ettir Jett.
Мисс Лесли, нам пора ехать дальше!
Bayan Leslie, biz artık gidelim.
- Мне, вообще-то, пора ехать.
Aslında benim gitmem gerekiyor...
Пора ехать.
Gitme vakti geldi.
Тебе пора ехать в Префон.
Prefonds'a gitmelisin.
Мне пора ехать.
Ben gidiyorum.
- Пора ехать.
- Hani şehire inecektik.
Так пора ехать.
Gitmeye az kaldı.
Мне, правда, уже пора ехать.
Artık gitmeliyim.
Боюсь, что мне уже пора ехать.
Korkarım yola koyulmam gerek.
- К черту, пора ехать. - Точно, вперед!
- Haydi buradan gidelim.
Альфредо, нам пора ехать.
Alfré, haydi geç oluyor.
Пора ехать.
Öyleyse hareket et.
Пора ехать домой.
Eve gitme vakti geldi.
Мне пора ехать.
Şimdi gitmeliyim.
Мне тоже пора ехать.
Ben de gitmeliyim.
Спасибо, но нам пора ехать.
Sağ ol, ama gitmemiz lazım.
Уже поздно, мне пора ехать.
Geç oldu, ben gideyim artık.
Пора ехать.
Harekete geçme zamanı.
Пора ехать!
Gitmem gerekiyor
Ну же, нам пора ехать.
Yola devam etmeliyiz.
Мне пора ехать, свяжись со мной через управление.
Şimdi gitmem lazım, ama seninle merkezde buluşalım.
Таксисту пора ехать.
Taksi gidecek.
Скорей, милая, нам пора ехать.
Hadi tatlım, gitmemiz lazım.
Нам пора ехать.
Gitsek fena oImaz, degiI mi?
Фрэнк, нам пора ехать.
Frank, gerçekten gitmeliyiz.
Мне пора ехать, но я хочу сказать, что это было поучительно.
Dinle, gitmek zorundayım, fakat iyi bir tecrübe olduğunu söylemek istiyorum.
Пора ехать!
Hadi artık yola çıkalım
Да. Всё, пора ехать!
Gitmeliyiz!
Ладно, пора ехать.
Artık gitsek iyi olur.
- Мне пора ехать. - До свидания.
- Brian, artık gitmem gerekiyor.
Пора ехать в Цюрих.
Zurich'e gitme zamanı geldi.
Лори, пора ехать.
Lorie, atları eğerlenme zamanı.
Мне пора ехать.
Oraya dönmeliyim.
Пора ехать, мистер Форе.
Gitme zamanı Bay Forey.
Нет, нет, мне пора ехать.
Hayır, artık gitsem iyi olacak.
Пора ехать в церковь.
Kilise vakti.
Разве нам не пора ехать?
Döneceğimizi sanıyordum.
Нам пора ехать в театр.
Tiyatroya gitmemiz gerek.
Мне пора переодеться и ехать.
Gidip giyinmeliyim.
Пора ехать на концерт.
Hadi konsere gidelim.
Я опять плачу. Уже пора ехать.
- Kahretsin, yine ağlıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]