English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Р ] / Разве это не то

Разве это не то tradutor Espanhol

422 parallel translation
- Разве это не то, в чём они всегда нуждались?
¿ No es lo que siempre han necesitado?
Разве это не то, ради чего это продают?
Por eso es por lo que venden, ¿ no?
- Разве это не то, что Вы заказали, сэр?
¿ No es esto lo que encargó, señor?
- Разве это не то, что нам нужно?
- ¿ Son los que queríamos?
Разве это не то, в чем вы обвиняете остальных?
¿ No es eso de lo que acusa a todo el mundo?
А, консоме - разве это не то же самое, что суп?
Consomé. Esto es lo mismo que sopa, ¿ no?
- Разве это не то слово?
- Esa es la palabra correcta, ¿ No?
Разве это не то же самое, что было?
¿ No es esa la misma decisión que las anteriores?
Разве это не то же, что сделали бы Вы?
¿ No lo habría hecho usted?
Разве это не то, за что я плачу тебе.
¿ No te pago para eso?
Разве это не то самое место?
¿ No es éste el sitio correcto?
Разве это не то, чего ты хотел?
Era eso lo que querías.
Разве это не то чем мы должны заниматься?
¿ No es eso lo que se supone hacemos aquí? Esto es ridículo.
- Разве это не то, что обычно бывает перед дождем? - Да.
¿ Lo anuncian justamente antes de que llueva?
Подожди. Разве это не то, что хочет каждая женщина?
Espera. ¿ No es eso lo que toda mujer quiere?
Но, разве это не то, что мы делаем?
pero deberiamos perder el tiempo con esto?
Разве это не то, что вы делаете? Спасение невинных?
no es a eso que te dedicas, salvar a la gente?
Разве это не одно и то же?
Presentadora y reportera... ¿ No es lo mismo?
Разве не глупо прекращать что-то, что нравится нам обоим только потому, что ты считаешь, будто мне это не нравится?
¿ No sería una estupidez terminar con algo que nos gusta a los dos... sólo porque tú crees que no me gusta?
- Разве это не одно и то же?
- Es lo mismo, ¿ no? - Exactamente.
И если вы женились на мне... то это чтобы оставаться ближе к ней, разве нет?
Si te has casado conmigo, ha sido para poder estar siempre cerca de ella.
Но... то, что я рассказал вам о себе и что не делало мне чести, - разве это не знак доверия?
Pero... todo lo que te he dicho sobre mi y que no era en mi honor, acaso no ha sido una prueba de confianza?
Разве вам никто не говорил главное, не победа, а то, как ты играешь, это чемпионский подход.
¿ Nunca le han dicho que no importa quien gana, sino cómo se juega, como los campeones?
Разве вы не думаете, что это чрезмерно жалко, то, что происходит с нами? ...
¿ No te parece patético,... excesivo, todo lo que nos está pasando?
Это не одно и то же, разве вам не ясно?
No es lo mismo.
Разве это не всегда то же самое?
¿ No es siempre el mismo?
Разве ты не можешь подержать это на чем-то?
No puede sostener que hasta en algo?
Разве не самоубийство работать с кем-то столь отвратительным, что это сводит с ума?
¿ No es suicida tratar con algo tan feo como para enloquecer a un hombre?
Разве это уже не что-то?
¿ Qué te parece?
А когда от чего-то хорошо, разве не хочешь, чтобы это длилось вечно?
¿ No te gusta que lo bueno dure siempre?
Так вот, как может кто-то кто только что сам прибыл приветствовать меня в месте, в котором её ещё даже нет? разве это не нарушает что-то в физике?
¡ Bueno! ¿ Cómo puede alguien que está llegando darme la bienvenida a un sitio al que ella no ha llegado aún? ¿ No viola esto alguna ley fundamental de la física?
Разве это не в точности то, чего мы ожидаем?
¿ No es eso lo que predijimos?
И в такие моменты, как этот, дорогие друзья давайте спросим у себя..... "Разве это не часть чьего-то большого плана?"
¿ Cómo puede ser esto parte de un plan superior? . Los hombre como Fiambre Thompson ¿ se apagan como bombilla de mala calidad?
Разве не похоже, что это сделал кто-то из сообщников?
¿ No es más creíble que algún cómplice lo hiciera?
это же безумие. разве ты не понимаешь, что кто-то заставляет тебя биться со мной.
Esto es absurdo, ¿ no te das cuenta que te están manipulando?
- Разве мы не делали это на той неделе?
- ¿ No se ha hecho ya?
- Разве это не замечательно, Сара? - Что здесь замечательного, Филип, - то, что я всегда страдаю из-за любви к тебе?
Lo que es increíble, Phillip es que me haya enamorado de ti.
Разве ты не понимаешь, что единственное, что имеет значение, это то, что ты живешь?
¿ No ves que lo único que importa es que sigas vivo?
"Что-то странное происходит" - разве это не наш школьный девиз?
"Algo raro está pasando" ¿ No es ése el lema de nuestra escuela?
Разве это не странное совпадение, которое притягивает три темноволосые головы на одно и то же маленькое поле?
¿ No es una extraordinaria coincidencia,... que un pequeño campo atraiga a tres cuervos de pelo negro?
Ну, разве дом это не то пустое место, откуда стараешься сбежать?
¿ Esa casa vacía de la que te interesa escapar?
Просто если ты одеваешь чей-то свитер разве это не должен быть свитер твоего парня?
Si usas la sudadera de otro ¿ no debería ser el de tu novio?
Разве ты не видишь? Это именно то, чего ждет враг.
Eso es precisamente lo que espera el enemigo.
Всю мою жизнь ты говорил мне взглядом, словами, что это то, что ты от меня ждешь и я оправдал все твои ожидания, разве не так?
Me dijisteis con palabras, miradas, lo que requeríais de mí. Y lo he cumplido.
Разве это не выходит за пределы чувства долга и дружбы, раз уж на то пошло?
¿ No excede esto la llamada del deber?
Если вы когда-то были увлечены Аксумом, разве это не означает, что он стоящий человек?
Si alguna vez estuviera envuelta con Axum... ¿ Por qué es? ¿ Es un individuo valiente?
Эй, если ты что-то видишь, слышишь, чувствуешь запах, - -- разве это не реально?
Hey, si puedes ver algo y olerlo, ¿ Qué te dice que no es real?
Разве вам не любопытно? Разве вы не тратите 10 или 15 минут изучая что-то, пытаясь выяснить что это блять такое и что оно делает на вашем теле вообще?
¿ No pasáis cinco, diez, quince minutos examinando algo, tratando de averiguar qué coño es, y qué hacía en vuestro cuerpo, para empezar?
Разве вы не знаете, как это трудно тайно записать кого-то, кто такой же параноик, как вы двое?
¿ Sabes lo difícil que es filmar a unos paranoicos como vosotros?
Разве это не что-то вроде той позиции, которая привела тебя туда, где ты сейчас?
¿ No es ésa la actitud que te trajo aquí?
А разве это не ваша теория? Метеориты каким-то образом изменяют строение клеток?
Ud. cree que los meteoros alteraron las células.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]