English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Р ] / Развеяться

Развеяться tradutor Espanhol

252 parallel translation
Хотите сходить развеяться?
¿ Les gustaría salir?
Иногда, чтобы немного развеяться, мы гуляли вокруг спящей студии.
A veces, cuando no estábamos inspirados, dábamos una vuelta por el solar tranquilo.
Сегодня я давала свой первый концерт, но на самом деле это лишь повод развеяться.
En el fondo, es una excusa. Quería vestirme así desde hace tiempo.
Сесть на корабль, развеяться.
Necesito aire puro.
- Надо же, а хотели развеяться!
¿ Y eso es respirar aire puro?
Тебе бы тоже не помешало развеяться.
Hay que tener algo de placer.
Понятно, но если вам вдруг наскучит ваша работа то можете всегда приехать сюда, чтобы немного развеяться.
Bueno, si te aburres con tu trabajo... Siempre se puede pasar por aquí y tener una charla.
- Да? - Если хотите, мы могли бы пойти куда-нибудь выпить и развеяться.
- Sí - si quieres... podemos tomar luego una copa y olvidar esta horrible fiesta.
Так просто, развеяться.
él parece decente, ¿ no?
Тебе надо развеяться.
No necesitas tantos problemas.
Когда она заканчивает работу в 18 : 00, она обычно заходит в казино развеяться.
Sale de trabajar a las 1800 y va al casino para relajarse.
Мне нужно было развеяться после всего этого дела, понимаешь
Necesitaba desahogarme un poco después de la mudanza, sabes.
Тебе нужно развеяться.
Vamos. Necesitas algo de diversión en tu vida.
Не хочешь развеяться? Поболтать?
¿ Quieres que charlemos?
Из-за всего того, что происходит ему захотелось немного развеяться, размять ноги.
Con todo lo que ha estado ocurriendo por aquí últimamente... necesitaba salir un poco, a estirar las piernas.
МЫ собираемся вечером немного развеяться.
Vamos a salir esta noche.
Что я делал, я решил немного развеяться, моя карьера была слишком однонаправлена, только про стэнд-ап комедию...
¡ Lo que he estado haciendo, es que he estado expandiendo mi carrera, que siempre ha tenido una sola dimensión, siendo monologuista...!
Знаешь, сегодня у Найлса вечеринка. Сможешь там развеяться.
La fiesta de Niles te distraerá.
Вроде как помогает команде развеяться.
Les ayuda a relajarse.
Тебе необходимо развеяться, проветрить голову.
Necesitas un descanso, poner en orden las ideas.
Ах, да. Я, это... Я был в ступоре, и я решил развеяться.
Sí fui a despejarme un poco la mente.
Тебе не мешало бы развеяться. Последнее время ты какая-то грустная.
Se me ocurrió que quizás querrías salir y tomar un poco de aire... has estado un poco desanimada últimamente.
Позволяет мне развеяться от унылой жизни в унылом захолустном городке.
Seguro que supera esa pequeña vida aburrida que tengo de vuelta en mi aburrido pueblito.
Бокс помогает развеяться.
Boxear me ayuda a distraerme.
Тебе нужно развеяться, повеселиться, может куда-нибудь съездить.
Deberías de salir, tener algo de diversión, tal vez tomar un crucero.
Оно даст нам шанс завести новых друзей и позволит команде немного отдохнуть и развеяться.
Nos daría la ocasión de hacer algunos amigos... y acceder a nuevos equipos de ayuda.
Мы могли бы развеяться.
Podríamos salir.
! - Развеяться.
Relajarme.
Вэнди, но тебе надо пойти с нами, развеяться!
¡ Wendy, tienes que salir!
- Полин. - Мне надо развеяться.
Necesitamos un poco de espacio entre nosotros.
- Давайте, нам всем нужно развеяться.
Vamos, necesitamos un cambio.
Эд идет в бар что бы развеяться и отдохнуть от своей старушки.
Ed va a los bares a relajarse y a quejarse de su mujer. Entra Vinnie.
У меня был дерьмовый день, мне нужно развеяться.
Tuve una mierda de día y tengo que despejarme.
Но просто ей уже столько раз снилось, что они лежат в своих кроватках. Вот она и решила, что это очередной, не успевший развеяться сон.
Pero verán ella los había visto tantas veces en sus sueños que creyó que todavía veía un sueño que aún no se había disipado.
Он всегда хотел "развеяться". Henry was a night owl.
Henry era un búho.
Когда у меня наступает ступор мне нужно пройтись по городу, развеяться.
Cuando me trabo, necesito despejar mi mente por un momento.
– Пойдете погулять, развеяться.
Sal, diviértete.
Это не значит, что мы не можем развеяться.
No significa que no podamos divertirnos.
Ну, Люси, это тянется уже два года. Тебе надо развеяться.
Vamos Lucy, han pasado 2 años, debes salir!
Я была наполовину девственницей, когда мы познакомились. Не хошь развеяться?
Le di todo lo que tenia Era virgen cuando nos acostamos
Я хочу развеяться.
¡ Necesito un cambio!
Мне, правда, нужно немного развеяться.
De verdad me siento como si necesitara huir.
Развеяться... Постарайтесь разобраться что за птица этот Лукан.
Trates de descubrir qué representa este Lukan.
Мы не стремимся развеяться, забыться, утратив здравый смысл. Отнюдь.
Y no es que nosotros confundamos o perdamos el sentido común al hacerlas, no.
Не хотите развеяться после трамплинов?
¿ Le gustaría a Ud. acompañarnos a un après-ski?
Тебе надо сходить, развеяться
Deberías ir, vete y desahógate un poco. Te lo has ganado
Нужно пойти развеяться.
Tienes que salir y hacer cosas.
Вам пора развеяться.
Es hora de que salga. Vamos.
Я не говорю о втором разе, который был, чтобы развеяться.
¿ Janvier?
Чуть-чуть развеяться.
Relájese un poco.
Поесть, развеяться и все такое.
Habrá postre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]