Согласись tradutor Espanhol
331 parallel translation
Согласись, у тебя хорошо развито воображение.
Afrontémoslo : tiendes a imaginar muchas cosas.
Терри, согласись, пожалуйста.
Terry, acepta el trabajo, por favor.
Согласись, Кабирия, он столкнул тебя в воду.
El te empujó.
Согласись, ты не знаешь, что такое призма.
Admite que no entiendes los prismas.
- 12 долгих лет! Согласись! - Да!
Hemos vivido 12 años a la espera inconsciente de este encuentro.
Согласись - это печально.
Triste, ¿ no?
Ну, согласись, через неделю все будет еще лучше.
¿ No puedes hacer un sacrificio? Luego todo será mejor.
Согласись, что я выбрал страну, которая далеко от тебя.
Tienes que reconocer que he encontrado una guerra y un país que te resulta difícil criticar.
Согласись, в моих словах есть доля истины.
Estoy seguro que Vd. encontrará algo de verdad en lo que digo.
Но, Хатч, согласись, что в каждом доме хоть раз случается что-то ужасное.
En todas las casas han sucedido cosas horribles.
Согласись, бедная девушка может тебя испугаться.
¿ De dónde vienes? Parece como si hubieras llegado a pie desde París.
Согласись.
Admítelo.
Просто согласись.
Tan sólo admítelo.
Согласись, это интереснее, чем про мыло в обертках?
Es mejor que el de los envoltorios de jabón.
Согласись, мне не повезло.
Tienes que admitir que no tengo suerte.
Тихо здесь, согласись?
¿ Pacifico, no es cierto?
Не говори со мной так! Согласись :
¡ No seas condescendiente conmigo!
Ну согласись, ты напугалась.
Admítelo! te asustaste!
Согласись, куда лучше "Молодого Макдоннелла".
Más bien el Joven Mcdonnell, en realidad.
Согласись, что он мильlй.
Es guapo. Admite que es guapo.
Согласись, Дживс, надо бы что-то сделать.
Estará de acuerdo en que hay que hacer algo con el quinto barón, lo entiendo.
Согласись, что это довольно странно, Берти, ночевать в сарае.
Debes admitirlo, es un poco peculiar. Dormir aquí fuera, quiero decir.
Согласись, что в любом соревновании такая оплошность-смертельно опасна, а уж в нашем поединке - поистине катастрофична, ибо ставки в этой игре-высоки, о чём ты, уже, несомненно, успел догадаться.
Fatal en cualquier partido pero en este torneo en especial, desastroso pues hay cosas importantes en juego que seguramente ya has inferido.
Глупая ссора, согласись.
Una estúpida riña, ¿ no crees?
Согласись, Арни.
Reconozcamos los hechos.
Согласись на ничью.
Acepta el empate.
Согласись, очень изящно. Нет, сэр, я так не думаю.
- Bastante elegante, ¿ no cree?
Согласись, хорошее название. Моя идея! Я вложил в нее все деньги.
He invertido todo mi dinero en esto.
Но это же тупо, согласись! Тупо!
Pero eso es ridículo, no?
Но согласись, это же так любопытно.
Pero debes admitir que esto es estupendo.
Согласись, без меня тебе приходилось заставлять себя заснуть.
Reconócelo. Sin mí, lloraste hasta quedarte dormido.
Согласись, что она довольно мужиковата.
Debes reconocerlo, es un poco masculina.
Какой-то нелепый этот красный. Ну согласись.
- Esta cosa roja se ve completamente tonta!
Согласись, от него можно было это ожидать.
Siempre está igual.
Согласись, Одо. Твои способности менять форму были ограничены.
Seamos realistas : tu capacidad de metamorfosearte era limitada.
Согласись.
¡ Lo fue!
А согласись, Шекспир хорош собой.
¿ No es apuesto el maestro Shakespeare?
Согласись, что нам деньги? ..
¿ Qué es el dinero para hombres como nosotros?
А затем согласись с моим заключительным "пожалуйста".
Cerrar con "Por favor".
Если ты не приедишь, ты много потеряешь... Согласись?
Si no vas a venir quieres que te dirija?
Это все злорадство, согласись?
Y venir aquí es casi una recompensa, ¿ verdad?
- У него были любопытные рассуждения. И согласись, кино было неплохое.
Tenía cierta profundidad, pero la película era interesante.
Согласись, это суперизощренный способ знакомства.
Tienes que admitirlo, es una buena táctica para conocer mujeres.
Еще раз согласись со мной.
Estás de acuerdo conmigo.
Ты вчера тоже смутилась, согласись.
Lo de anoche también fue embarazoso para ti.
Ну хорошо, согласись, что можно подождать один... два дня
Ah bueno, él va a tener una gran idea de ésas... dos días sin ninguna noticia.
В смысле, она миленькая, но согласись, капитан команды ботанов.
Es buena chica, aunque un poco pirada.
Согласись, было весело.
Te diviertes. Admítelo.
Не молчи, согласись!
Lo sabes muy bien.
Согласись, это так.
- Nunca diría eso
Прошу тебя, согласись.
Ojalá que le digas que sí.
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласно правилам 27
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласно правилам 27