Согласится tradutor Espanhol
1,467 parallel translation
Я не думал, что он согласится.
Nunca pensé que diría que sí. Lo hizo.
Хлоя, ты же знаешь Кларка - он никогда не согласится сделать то, что нужно, чтобы навсегда избавиться от Лекса.
Chloe, sabes que Clark nunca estaría de acuerdo con hacer lo que es necesario para deshacerse de Lex para siempre.
Есть еще кое-что, что можно сделать, но не знаю согласится ли Марси.
Se puede hacer otra cosa. Pero pienso que no querrán hacerlo.
Когда вы вскользь запачкаете сына, как за работой мажут рукава, ваш собеседник тотчас согласится и, если тоже замечал за ним подобные проделки, непременно прервет вас, скажем, на такой манер :
Cargando estas pequeñas faltas sobre mi hijo, como ligeras manchas en una obra preciosa, escucha, por medio de la conversación, te ganarás el aprecio del interlocutor. Si ve que el joven tiene las faltas de que tú le acusas, puedes estar seguro de que terminará la charla contigo de esta manera :
А если он не согласится?
¿ Y si él no está de acuerdo con la adopción?
Хочешь сказать, если он согласится на усыновление?
¿ O sea, si está de acuerdo con la adopción?
Да, если согласится.
- Sí, si está de acuerdo.
Если она что-нибудь об этом узнает, то она не согласится.
Si a ella no se le ocurre la idea, no estará de acuerdo con ella.
Мы им доверяем. Что заставляет вас думать, что Рикки не согласится на усыновление?
¿ Qué te hace pensar que Ricky no va aceptar la adopción?
Найти чокнутого ученого, который согласится экспериментировать с чем-то типа вечного счастья?
Encontramos a un científico loco y hacemos como en "olvídate de mí".
Какой несчастный уродец вообще согласится на такое?
Qué clase de desesperado se prestaría a eso?
Думаю, Антуан не согласится с тобой.
Pienso que Antwon está en desacuerdo con usted en eso.
Джеффри в конце концов согласится с тобой.
Jeffrey volverá en algún momento.
- Думаешь, он согласится?
- Piensas que te dejara pasar el examen?
- Он бы согласится.
- Si aceptará.
Я и не думал, что она согласится пойти со мной.
Nunca había soñado con alguien haciendo un pase para mí.
Если она согласится, останешься?
Si esta señorita da su permiso, ¿ te quedarás?
Знаешь что... Большой Майк никогда не согласится обсуждать со мной других служащих.
Escucha, Big Mike jamás hablará conmigo sobre otro empleado, ¿ sí?
Но если я предложу ей руку и сердце сейчас, то она согласится только из-за того, что я ей нужен как отец ребенка.
Pero si le pido que se case conmigo ahora, Estoy pensando que sera sólo porque ella me necesita para el bebé.
Список приглашенных с тобой не согласится, Марк.
La lista de invitados discrepa, Mark.
Я, помню, сказал себе : "Даже Эмма согласится, что это хорошая партия".
Hasta pensé "Incluso Emma creerá que es una buena pareja".
Представьте - если он согласится, нам светит целое лето без Шелдона.
Imaginadlo. Si dice que sí, tendremos todo un verano sin Sheldon.
Если Лина согласится.
Eso si Leena está de acuerdo.
То есть вы одобрите, если Джейн согласится мне позировать?
¿ Así que tengo tu bendición si Jane está de acuerdo en posar?
Смысл в том, чтобы ты не давал ей эту сетку, пока она не согласится на наш концерт.
Quería asegurarme de que no lo arregles con ella, Hasta que ella nos dé permiso para el concierto.
Может, она согласится.
Tal vez ella esté de acuerdo.
Тина знает, как сильно я ее уважаю, и я думаю, она согласится со мной, что она ещё не готова к такой роли как Мария.
Tina sabe cuánto la respeto, y creo que concordaría conmigo con que no está lista para un rol tan icónico como el de María.
Может, она будет без ума от любого, кто согласится ее принять.
Quizás tendría un alto concepto de cualquier hombre que se hiciese cargo de su hijo.
если миссис Флорик столь решительно настроена вытащить свою клиентку из тюрьмы, почему она не согласится на безотлагательное судебное разбирательство?
Si la Sra. Florrick está tan concentrada en liberar a su cliente, ¿ Por qué no estaría de acuerdo en acelerar el proceso?
Я склонен согласится с ними.
- Lo comprendo en parte.
- Кто-нибудь? Он, возможно, согласится, раз мы с ним старые друзья.
- Navid, si quieres entrevistar a Teddy, puedo pedirle que haga una excepción.
А если ты ДжЕссике Альбе звякнешь, она согласится?
¿ Crees que Jessica Alba lo haría si la llamarás?
Будем надеяться, президент с вами согласится
Esperemos que el presidente esté de acuerdo con usted.
Кто согласится на —
¡ ¿ Quién aceptaría algo tan...?
Ну, у нас не будет шоу, пока Рене не согласится, а я ничего не слышал от нее с самого утра.
Bueno, no tendremos el programa a menos que Renée acceda, y no sé nada de ella desde esta mañana.
Алекс, я просто не могу не согласится.
Alex y yo no podemos estar de acuerdo.
Он согласится со мной
Estará de acuerdo conmigo
- Гарри никогда не согласится.
- Y ella queda como Dios. - Harry no estará de acuerdo.
Посмотрим, согласится ли с вами полиция?
Quieres ver si la policía está de acuerdo contigo?
Господа, давайте воспользуемся моментом здесь, чтобы отпраздновать кое-что, что я думаю, мы все можем согласится, является поистине удивительной вещью.
Caballeros, tomémonos un momento para celebrar algo que creo todos estamos de acuerdo en que es algo realmente asombroso.
- Не могу не согласится.
- Estoy de acuerdo.
Не уверена, что он согласится.
No creo que él esté de acuerdo.
Посочувствовав, Лили вас расхвалит перед девушкой, которая согласится выпить с вами кофе.
Sintiéndose mal por ti, Lily convence a la chica de que tome café contigo.
У меня нет уверенности, что Кай согласится, но попытка - не пытка.
No estoy seguro de que Kai te deje, pero hay que intentarlo.
Ага, я не уверена, что судья с этим согласится. А что насчет Деррила?
Es para una nueva receta en la que estoy trabajando, para un Martini en el Greasy Stool.
Я же говорила, что он согласится встретиться со мной.
Ya ve, le dije que me recibiría.
Сейчас она даже в теплицу не ходит, всё дома сидит. Не согласится она.
He oído que ya ni siquiera va a la floristería y se queda encerrada en casa.
Не согласится - тогда мы пойдём к ней.
No va a salir, señor. Si ella no sale... ¡ podemos ir con ella!
Спросите, согласится ли она для нас позировать!
¡ Pregúntale si posará para nosotros!
Это забавно, Вы должны согласится.
Es curioso eso que me dice.
Думаете, она согласится?
¿ Saldría aunque se lo pidiéramos?
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласись 234
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласно правилам 27
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласно правилам 27