Соглашение tradutor Espanhol
2,222 parallel translation
Мы скрепили соглашение обнимашкой!
Teníamos un abrazo-pacto.
Это негласное соглашение.
Es un acuerdo silencioso.
Соглашение о признании вины отклонено.
Denegado el acuerdo con la fiscalía.
Так почему бы вам не подписать это соглашение о перевозке?
Así que si firmas la transferencia de la custodia...
"Соглашение гарантирует Весенам мирное и безопасное существование".
"establece guías, para asegurar la seguridad y bienestar de la comunidad wesen".
Я выигрываю дело, ты разрываешь мое соглашение о неконкуренции и увольняешь меня.
Gano esto, haces mierda mi no competencia y me despides.
Пойди на соглашение и найди себе нового спонсора.
Así que propón un acuerdo y búscate otro donante.
У нас с эдилом было соглашение.
El edil y yo teníamos un acuerdo.
Соглашение о торговле.
Un acuerdo de comercio.
Мы подписали соглашение о неразглашении.
Firmamos un acuerdo de confidencialidad.
- Наше соглашение - не переход под контроль.
Nuestro acuerdo es de afiliación, Claire.
Вынуждать оппонента пойти на соглашение путем угрозы заморозки счетов - это значит нарушать международный закон.
La intimidación mediante asfixia financiera de una de las partes es una violación del derecho internacional.
Наше соглашение не дает тебе право голоса.
Nuestro acuerdo no te da poder de vetar.
Я думала, это было соглашение.
Pensé que todos estábamos de acuerdo.
Это было хорошее соглашение.
Eso fue un buen acuerdo.
- Вы хотите, чтобы я заключил соглашение?
- ¿ Qué? - ¿ Quieren que yo negocie?
Дисбаланс план, война, действия, кризис дисбаланс доклад, посредничество, сыр собрание, необходимость соглашение, разногласие
CRISIS DIVISIÓN DIVISIÓN DESACUERDO - Buenas noches.
Соглашение больше недействительно.
Ese acuerdo ya no es aplicable.
А его соглашение с Францией?
¿ Y este acuerdo con Francia?
Твой отец и братья только, что сказали мне, что Уорвик заключил тайное соглашение с королем Франции
Tu padre y tus hermanos me acaban de contar que Warwick tiene un trato secreto con el rey de Francia.
Король выбрал Бургундию и тайное соглашение Уорвика с Францией провалилось
El rey ha elegido Borgoña y el trato secreto de Warwick con Francia está acabado.
- В свою очередь, мы подпишем соглашение о неразглашении информации, исключающее какие-либо неприятности для Вас в будущем, при условии, что мы сможем достич соглашения касательно суммы возмещения.
Pero, a cambio, firmaremos un acuerdo de cláusula de confidencialidad, guardándole vergüenza, proporcionando que podamos llegar a un acuerdo fuera de los tribunales de la magnitud apropiada.
Не могли бы вы подписать соглашение на публикацию?
Queremos dar a conocer quién es, verlo en su elemento.
Мы поддерживаем это соглашение.
Nosotros hemos seguido cumpliendo con ese trato. - ¿ "Nosotros"?
Соседское соглашение, часть 27, параграф 5 :
Acuerdo de compañeros de cuarto, sección 27, párrafo 5 :
Соседское соглашение как Американский флаг, не может касаться земли.
El acuerdo de compañeros de cuarto, como la bandera americana, no puede tocar el piso.
Скорее, соглашение, которому будут следовать обе стороны.
No, más bien un pacto... Reglas que ambas partes deberán cumplir.
Соглашение определяет взаимное разоблачение и легализует контакт с так называемой "верхушкой".
el acuerdo define intercambio de información y formalizar contacto Con lo que yo llamo "Top Side".
Это соглашение обеспечит защиту тебе и твоей дочери.
la cosa más importante en esto para ti es proteccion Para tí y tu hija.
То соглашение, которое мы обсуждали раньше...
¿ El acuerdo del que habíamos hablado?
Остальное расскажу, когда подпишем соглашение.
Y el resto te lo diré cuando vea nuestro trato por escrito.
Он нарушил соглашение об условно-досрочном освобождении, но это не то же самое.
Ha violado la condicional, pero no es lo mismo.
Нас приперли к стенке, а мы направим все силы фирмы на дело, которое проиграем только потому, что ты подписала то соглашение?
Estamos contra la pared, y vamos a agotar nuestros recursos en un caso que no podemos ganar sólo porque nos ha molestado?
Я хотела покончить с этим человеком и подписала соглашение.
Quería terminar con ese hombre, así que lo tomé.
Ты подписала соглашение о неразглашении.
Firmaste un acuerdo de confidencialidad.
Он заставил вас подписать соглашение о неразглашении.
Se firmó un acuerdo de confidencialidad.
Если бы слушание было закрытым, ты бы разрешил не принимать в расчет это соглашение?
Si tuviéramos una audiencia sellada, ¿ cómo se pronunciaría sobre tirar la confidencialidad?
Мы разрываем соглашение, Моника проигрывает, ты получаешь 15 миллионов долларов.
Rompemos la confidencialidad, Monica pierde, Tú consigues los $ 15 millones.
Наше соглашение о неразглашении запрещает задавать большинство вопросов.
Nuestro acuerdo de confidencialidad prohíbe la mayoría de las preguntas.
Но мы вправе задавать любые вопросы, как и любой юрист, не подписавший соглашение о неразглашении.
Podemos hacer cualquier pregunta que cualquier abogado no haya firmado un acuerdo de no divulgación se puede pedir.
Будь хладнокровна и сейчас, подпиши соглашение и давай обойдем его снова.
Manten la calma ahora, firma este acuerdo, y vamos a pegarle de nuevo.
У меня соглашение с Минюстом, которое защищает меня от подобных вещей.
Tengo un acuerdo con el Departamento de Justicia que me impide entrar en esos asuntos.
Родители и персонал подписывают соглашение о неразглашении для защиты права родителей на частную жизнь.
Los padres y el personal firman acuerdos de confidencialidad para proteger el derecho a la intimidad de los padres.
У нас соглашение на перекрытие дорог. -.
Acordamos los cierres de unas calles.
Как вы знаете, вице-президент недавно подписала историческое технологическое соглашение с Финляндией.
Como saben, la vicepresidenta acaba de firmar un acuerdo histórico de software con Finlandia.
Но что более важно, прямо сейчас вице-президент встречается с лидером большинства в Палате представителей, Мэри Кинг. И они обсуждают соглашение по сокращению долга, которое поможет предотвратить правительственный кризис.
Pero más importante, la vicepresidenta se reunirá con la líder de la mayoría Mary King y negociarán una reducción en la deuda que impedirá un cierre gubernamental.
Так что, давайте, заключим это соглашение, чтобы начать веселиться.
Así que acabemos con esto para poder empezar con la fiesta.
Соглашение была бумом, вечеринка - бумом.
Trato, bum. Fiesta, bum.
Президент собирается отложить это соглашение.
- De nada. El presidente atrasará el trato.
Вице-президент здесь, чтобы подписать торговое соглашение и установить важнейшие дружественные связи между 2 великими нациями.
La vicepresidenta está aquí para firmar un acuerdo comercial y forjar una importante amistad entre dos grandes naciones.
Почему не пойти на соглашение?
¿ Por qué no llegar a un acuerdo?
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласись 234
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241