Согласно протоколу tradutor Espanhol
57 parallel translation
Согласно протоколу, мы должны провести тест на усваиваемость йода.
El protocolo dice que deberíamos hacer un test de yodo.
Заместитель, согласно протоколу, смерть Лютера Гарланда наступила от "физической травмы".
Ayudante, de acuerdo con esto, la causa de muerte de Luther Garland fue un trauma físico.
И, согласно протоколу, посольские отношения не предаются огласке.
Y de acuerdo al protocolo, los procedimientos diplomáticos no son públicos.
Теперь все согласно протоколу, шеф.
Todo según el manual ahora, jefe.
Этот объект находится под контролем Калифорнийского управления по борьбе с заболеваниями, согласно протоколу о чрезвычайном положении.
Estas instalaciones están bajo el control de la Agencia para el Control de Enfermedades de California conforme a los protocolos estatales de emergencia.
Согласно протоколу, она готова вернуться на работу.
Así que el protocolo le permite trabajar.
Согласно протоколу вскрытия вела активную сексуальную жизнь. С кем?
Según la autopsia era sexualmente activa. ¿ Con quién?
Согласно протоколу, нужно вызвать доктора Альтман.
El protocolo adecuado es llamar a la Dra. Altman.
Многие следят за этим расследованием, полковник, и у них много вопросов, например, почему майор Гордон не оказала помощь пилоту, который, очевидно, был уставшим, хотя должна была, согласно протоколу.
Hay mucha gente vigilando esta investigación, Coronel, y tienen muchas preguntas, como por qué la Comandante Gordon no trató a un piloto evidentemente fatigado de acuerdo con el protocolo, por ejemplo.
Согласно протоколу, он был один в здании.
El informe dice que estaba solo en el edificio.
Согласно протоколу, он застрелил сначала жену и детей, затем застрелился сам.
Según la Policía, le disparó a su mujer y sus hijos, y después se pegó él un tiro.
И согласно протоколу, я информирую Агентство.
Por protocolo, estoy informando a la Agencia
Ликвидаторы утечки ОВ в пути... периметр оцеплен согласно протоколу по ОВ...
Equipo de materiales peligrosos y un autobús en camino... perímetro de contención, protocolo de materiales peligrosos en marcha..
Согласно протоколу.
Es protocolo.
Возьми группу захвата, согласно протоколу.
Protocolo completo del SWAT.
Действовать согласно протоколу 22 / В 39.
Ejecutando protocolo 22 / B-39.
Согласно протоколу, мы вывезем компонент с базы.
Seguimos el protocolo, sacamos la pieza.
Согласно протоколу Секретной Службы собеседование проводят 2 агента.
el protocolo de Servicio Secreto requiere una revisión de 2 agentes en cada entrevista.
Согласно протоколу районной полиции, семью допрашивали в день её исчезновения.
Según el condado, se interrogó a la familia cuando ella desapareció.
Согласно протоколу первоначального расследования, вас допрашивали.
Según los informes de la investigación oficial, fueron ustedes interrogados.
Однако поскольку согласно протоколу я провела так много часов с доктором Мастерсом и уже узнала столь многое про анатомию, я надеялась, что вы засчитаете мне курс автоматом.
Pero debido a que he pasado muchas horas con el Dr. Masters y ya he aprendido tanto sobre anatomía, esperaba que pudiera saltarme su clase.
Я отрабатываю маневры с моей командой согласно протоколу Секретной службы.
Dirijo maniobras con mi equipo con el protocolo del Servicio Secreto.
Согласно протоколу, в радиусе трёх кварталов.
Por protocolo, radio de tres cuadras.
И согласно протоколу, он был дома на момент убийства.
Y como muestra el acta, él estaba en casa a la hora del asesinato.
Может это и розыгрыш, но согласно протоколу, у капитана Холта постоянно должна быть охрана.
Bueno, puede que sea una broma, pero el protocolo dicta que al capitán Holt le acompañe una escolta en todo momento.
Согласно протоколу, ты должен отвести меня в другую комнату, прежде чем откроешь дверь.
El protocolo estándar indica que debe meterme en otra habitación antes de abrir la puerta.
Гости занимают свои места согласно протоколу.
Ahora la familia Kennedy está tomando sus asientos.
Согласно протоколу вам бы следовало обсудить ваши сомнения о признании подсудимого виновным с моим офисом перед тем, как вы начали расследование.
El protocolo adecuado habría sido que hablara de sus preocupaciones sobre la condena con mi oficina antes de comenzar su investigación.
Это подтверждает отчет капитана Гэмбла... враг сурово обходится с нашими людьми, а мы защищаем их согласно протоколу.
Confirma el reporte del Capitán Gamble el enemigo trata con brutalidad a los nuestros mientras protegemos a los suyos de acuerdo al protocolo.
Конечно, согласно протоколу безопасности.
Obviamente había una protocolo de seguridad en su lugar.
Согласно протоколу, мы не можем копать, пока не обнаружим людей.
El protocolo es no excavar hasta localizar los cuerpos.
Потому что согласно протоколу, её понизили до канцелярской работы.
Porque vuestro protocolo ordenado que estaría relegada a un escritorio.
Согласно протоколу заседания...
De acuerdo con el protocolo...
Согласно протоколу, вы должны оставаться на месте до тех пор, пока король не будет найден.
El protocolo dicta que mientras esté perdido el rey,
Согласно протоколу, мы не имеем права распоряжаться торговлей, потому своими делами я управляю через доверенных лиц.
El protocolo no nos permite poseer o administrar un negocio. Por ello, llevo mis asuntos mediante apoderados.
Согласно протоколу.
Seguí el protocolo.
Согласно протоколу это видео было снято на прошлой неделе.
De acuerdo al archivo de la cámara, este video fue tomado la semana pasada.
Согласно протоколу, мы обязаны начать обсуждение вопроса о наследовании власти.
El protocolo demanda ahora que empecemos a trabajar en el asunto de la sucesión.
Согласно протоколу, он должен остаться.
El protocolo exige que no entre.
Согласно протоколу, всё здание перекрывают в случае нападения.
El protocolo del edificio exige que todo el edificio se cierre en caso de una brecha.
Согласно протоколу, вести поиски будут, начиная с нашего последнего местоположения.
Si siguen el procedimiento, volarán siguiendo patrones de búsqueda basados en nuestra última posición confirmada.
Она разрушила датчик управления временем согласно протоколу.
Destruyó el impulsor temporal de acuerdo al protocolo.
Я просто провожу инструктаж согласно протоколу.
Se lo debo recordar, es parte del protocolo de transmisión.
Согласно секретному англо-турецкому протоколу стоит хоть одному русскому солдату войти в Константинополь эскадра открывает огонь.
Según un acuerdo anglo-turco, si al menos un soldado ruso... entrara en Constantinopla, la escuadra abrirá fuego.
Я следовала протоколу согласно районной политике.
Seguí el protocolo de acuerdo a la política del Distrito.
Одна группа получает лечение согласно его протоколу, одна контрольная группа, разумеется, а третья группа получает аминокислоты.
Un grupo sigue su protocolo, un grupo de control, por supuesto, y un tercer grupo toma amino ácidos.
Согласно тюремному протоколу, Эми послали в округ для получения современного медицинского ухода.
Entonces, según el protocolo de la prisión, enviaron a Amy al hospital... a recibir tratamiento médico avanzado.
Мы связываемся согласно протоколу.
Tenemos protocolos para contactarnos.
И это твое третье преступление, согласно полицейскому протоколу.
Y este es tu tercer delito, según esta ficha policial.
Я боюсь, что согласно этому протоколу я могу задержать вас, сэр. Задержать меня?
Me temo que hay protocolos bajo las actuales de amenazas, me vería obligado a bloquearle, señor.
По крайней мере, согласно культурно-цветовому протоколу Дейзи для психологического пакета.
Al menos de acuerdo con el paquete psicológico de protocolo cultural de colores de Daisy.
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласись 234
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241