Согласитесь tradutor Espanhol
796 parallel translation
Не могу поверить, что вы согласитесь!
No me puedo creer que haga esto por mí.
Если вы согласитесь взять 50000 английских фунтов и покинуть Руританию, вы спасете и его, и себя...
Si tomas cincuenta mil libras para dejar
Я познакомлю Вас с ним, если Вы согласитесь прийти.
Voy a presentarle, si usted quiere venir.
Я подумал, что вы согласитесь мне помочь.
Pensé que querría ayudarme.
Согласитесь, ему не хватает точности.
No estoy de acuerdo, faltan elementos precisos
Согласитесь, наша первая встреча была весьма формальной.
Debe aceptar que nuestro primer encuentro fue muy formal.
- Моя сестра говорит, что если вы согласитесь заботиться о ней для господина Фурусавы это будет неприемлемо и он будет вынужден уйти.
Mi hermana dice que si usted aceptara cuidarla. Le pondría las cosas difíciles al Sr. Furusawa. Y le echaría de casa.
Это было потрясающее переживание... как, я полагаю, вы все согласитесь...
No se imaginan la emoción que es... es algo indescriptible...
Но согласитесь, что эта обреченная цивилизация сияет!
Pero debe admitir que esa vieja civilización condenada brilla.
О, пожалуйста не беспокойтесь, мистер Кроули. Я просто хотела узнать, не согласитесь ли вы ввести меня в курс дел?
Me preguntaba si el otro día hablaba en serio cuando ofreció mostrarme cómo va todo.
Если вы согласитесь, это должно сделать меня очень счастливой.
Es que me harías muy feliz si lo hicieses.
Тогда, пожалуй, вы не согласитесь.
No le gustará. ¿ Y bien?
Согласитесь поужинать со мной, и мы поговорим об этом.
Venga a cenar conmigo y lo hablaremos.
Я уверен, вы все согласитесь со мной,.. .. если я скажу, что сейчас самое время для всех нас перестать бросать эти бессмысленные факты.. .. в свои в лица.
Sin duda estarían de acuerdo si dijera que es hora... de dejarse de tonterías... afrontar los hechos, ir al grano... olvidar la guerra e ir a pescar.
Не думаю, что вы согласитесь помочь мне.
¿ Podría ayudarme, señorita Goffe?
Ну, ничего Я уверен, вы согласитесь.
Bien, no importa, estoy seguro de que estarás de acuerdo.
Я и не думал, что вы согласитесь.
Me imaginaba que no aceptaría.
- Согласитесь, это не совсем честный вопрос.
- Oh, vamos esa pregunta está de más.
Если вы согласитесь, он даст мне эту роль.
Si se lo pidiera, me daría el papel. Me dijo que lo haría.
И я буду благодарна вам, если вы согласитесь в этом со мной.
Y te agradecería que no lo mencionaras, aunque haya pasado, pero no pasó.
Согласитесь, что я старался.
Debes reconocer que lo intento.
Видите ли, все страны, кроме нашей, снаряжают туда экспедиции. Но мне думается, что мы получим преимущество, если вы согласитесь присоединиться к нам.
Otros países ademas del nuestro estan organizando expediciones, pero nosotros tendríamos la ventaja de contar con Ud., si acepta.
И вы согласитесь?
¿ Les ayudareis?
Пожалуйста. Я бы дал вам место у нас, в страховой кассе, но я не знаю, согласитесь ли вы.
Si fuera por mí le contrataría en el departamento de seguros.
Может быть, вы согласитесь зайти ко мне на оладьи... с голубикой и кофе?
Quizá le gustaria pasarse a tomar un café y unas pastas de arándanos.
- Верните, герцог, их и согласитесь.
Aceptad sus demandas. Si os negáis, el país caerá en desgracia.
Я буду идти за вами, пока вы не согласитесь.
No me pienso ir. Me quedaré aquí hasta que me diga que sí.
Когда вы больше познакомитесь с нашим миром здесь, возможно вы согласитесь с тем что тут не так уж плохо.
Cuando vean más de nuestro mundo aquí tal vez estarán de acuerdo en que no es tan malo.
Да, но от этого не легче. Согласитесь.
Sí, desgraciadamente, claro está.
Я говорю, я и не ожидала, что вы согласитесь купить кота в мешке.
Como dije, no espero que compren sin mirar, pero lo justo es justo.
Я уверен, если вы все хорошенько обдумаете - вы согласитесь.
Estoy seguro que si lo piensa un poco más, aceptará.
Однако, думаю, вы все согласитесь, что мужа в этом винить нельзя.
De todas maneras, no creo que podamos culpar al marido.
Но, согласитесь, такие совпадения...
Admítalo, todo esto junto...
Согласитесь, что здесь чудесно.
Es un sitio maravilloso, ¿ no?
Но я думаю вы согласитесь, что жизнь вдали от города благотворно влияет на детей.
Pero estoy seguro de que cree que el campo es lo mejor para los niños.
Доктор Вик, не будете ли вы... не согласитесь ли вы на основании собственного опыта описать статус судьи в Германии до прихода к власти Адольфа Гитлера?
Dr. Wieck, ¿ querría usted, eh querría usted explicarnos, desde su propia experiencia,... la posición de los jueces en Alemania antes del advenimiento de Adolf Hitler?
Например, вы согласитесь, что в стране был голод? Да.
¿ Diría usted que había hambruna en el país?
Вы согласитесь, что национал-социализм помог поправить положение в Германии?
¿ Diría usted que el Nacional Socialismo ayudó a paliar esa situación?
Согласитесь ли вы снять запрет?
Así que en ese caso, ¿ va a levantar su veto?
С таким стариком как я, возможно скучно, но... не согласитесь ли сыграть со мной партию?
Con un viejo como yo, debe ser aburrido, pero aun así... ¿ Le apetece echar una partida?
Как ей откажешь без причины? Согласитесь, мой господин?
Jamás echaría a alguien a la calle sin tener pruebas.
- Вчера... благодаря предупреждениям руководства... Они были очень любезны, согласитесь.
- Ayer... a raíz de las advertencias de nuestros superiores... le hablé muy amigablemente.
Тогда согласитесь, что порядочные граждане имеют право на защиту от этого.
Sabrá que los ciudadanos decentes tienen derecho a estar protegidos.
я думаю, вы согласитесь,... что это фантастическое открытие.
Creo que estarán de acuerdo... en que un descubrimiento importantísimo es posible.
- Вы согласитесь за десять?
- ¿ Aceptaríais por diez libras?
Но тип, который угнал Мустанг, я думаю, вы согласитесь, он и есть... вор!
Pero si encontramos el tipo Que condujo Mustang con la fotografía, tienen que admitir que es muy probable Que es él el ladrón el!
У нас есть такой же очень большой космический корабль, как и Ваш, и мы надеямся, что Вы добровольно согласитесь работать над двигателем для него.
Como ya habra visto no hemos tratado de que lo haga utilizando la fuerza Pero al final ha acabado con nuestra gran paciencia y buena voluntad
Здесь мы бессильны, согласитесь.
Estamos a su merced, ¿ no?
Если вы согласитесь, я предлагаю вам отправиться вместе с нами в деревню.
Deja de pensar así o acabarás obsesionándote.
Но вы со мной согласитесь.
Pero te convencerás aunque lleves la máscara del humanismo...
Думаю, вы согласитесь, что оно довольно опасно.
Creo que estaréis de acuerdo que tiene ganas de pelear.
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласна ли ты 17
согласен с тобой 34
согласны 576
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласна 1556
согласно закону 48
согласна ли ты 17
согласен с тобой 34
согласны 576
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласиться 18
согласись 234
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласились 18
согласно отчету 27
согласно легенде 67
соглашайся 241
согласись 234
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласились 18
согласно отчету 27
согласно легенде 67
соглашайся 241