English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / У нас нет дела

У нас нет дела tradutor Espanhol

74 parallel translation
Это значит, старик, у нас нет дела.
Quiere decir que no hay caso.
- Может, я и дура, но у нас нет дела! - Мы пытались...
¡ Lo hemos intentado!
Мы не хотим делать это, но, политически, если у нас нет дела...
- ¡ Que vino a mí! No argumentaré los méritos. No queremos hacerlo, pero Humber teme que...
- Без тебя у нас нет дела.
- Sin usted no tenemos nada.
- Шеф Детективов говорит, что без неё у нас нет дела об изнасиловании.
El Jefe de Detectives dice que sin ella no hay violación.
Он прав. Без тела, у нас нет дела.
Él está en lo correcto.Sin un cuerpo, no tenemos un caso.
У нас нет дела.
No tenemos caso.
Значит, у нас нет дела.
Así que ahora no tenemos caso.
Да, но рядом с ней даже близко не было преступников, а без доказательств у нас нет дела.
Si pero los perpetradores no estaban ni cerca de alli, y sin nada que vincule las evidencias con ellos, no tenemos caso
Потому что у нас нет дела или иска, или описания, ничего, что позволило бы предположить, что эта девушка обманула кого-нибудь.
Porque no tenemos ningún caso, ni ninguna queja, ni ninguna descripción ni nada que sugiera que esta chica estuviera por ahí estafando a nadie.
Слушай, чувак, у нас нет дела, а нет дела - нет денег.
Mira, Tío, no tenemos ningún caso... no hay caso, no hay dinero.
У нас нет дела, Энни.
No tenemos caso, Annie.
- У нас нет дела.
- No estamos en nada.
У нас нет дела.
No podemos construir un caso.
А у нас когда-то были с ним дела? Нет.
No, a menos que me lo hayas ocultado.
У нас полно проблем... и чем дольше тебя нет, тем хуже наши дела.
Tenemos muchos problemas y cuánto más tiempo estás lejos, peor se ponen.
- Нет. У нас свои дела!
No, tenemos los nuestros, ¿ eh?
Пока у нас нет трупа, у нас нет уголовного дела.
Sin cadáver, no tenemos caso.
У нас дома никому нет дела, страшный ты или нет. Для каждого найдётся девчонка.
Entonces eso significa que los debemos recibir.
Нет, это будет только пару- - У нас еще есть другие дела.
Será sólo unos minutos. Tenemos otras cosas que hacer.
- Потому что у нас на родине никому нет дела до мёртвых нарнов, только до живых.
Porque nadie se preocupa por los narn muertos, sólo por los vivos.
Нет, у нас есть другие дела, Дэл.
Ahora tenemos otras cosas que hacer.
Нет. Знаешь, у нас все было распланировано для того дела, но его отменили, так что...
Bloqueamos los asuntos de la noche.
- Другими словами, дела у нас нет.
En otras palabras, no hay causa.
Но, Эрл, в свете того, что вы опоздали на собственное слушание дела... у нас нет вариантов кроме как засчитать его в пользу мистера Формана.
Pero, Earl, en vista de tu fallo por aparecer en tu propia audiencia... no tenemos mas alternativa que abogar a favor del Sr. Forman.
- Какие бы у Сэма не были причины, суть в том, что дела у нас нет.
Cualquiera sean las razones de Sam, no tenemos un caso.
Нет, нет, у нас свои дела.
- No, no. Vamos a hacer otra cosa.
У нас пока даже нет оснований для заведения полноценного дела.
Todavía no tenemos un caso que valga la pena.
нет, я думаю что дела пойдут более гладко для нас... без Ривер и Саймона на борту... но как ты думаешь, сколько они еще пробудут у нас?
No, pienso que estaremos más tranquilos... sin River y Simon a bordo... pero ¿ cuánto cree que durarán?
Нет, у нас дела поважнее.
No, tenemos cosas que hacer.
- Твоей подруги нет, а у нас дела!
¡ Tu amiga no apareció y nosotras tenemos cosas que hacer!
Как дела? Ну, мой муж хочет потратить деньги, которых у нас нет на подтяжку лица, которая ему не нужна..
Mi esposo quiere gastar dinero que no tenemos en un lifting que no necesita.
Нет, просто у нас с ним были кое-какие неулаженные дела.
- No, sólo cosas sin resolver.
Нет, у нас дела.
No, tenemos planes.
И не то, чтобы кому-то совсем нет до это дела, но у нас встреча двух команд, занимающих 2 последних места в лиге
Y no es que le importe a nadie que tengamos el partido que enfrenta a los dos últimos equipos clasificados de la liga este viernes...
У нас же нет никакого дела, правда?
No teníamos cosas que hacer, ¿ cierto?
У нас нет денег, так что, определенно, мы шатаемся без дела.
No tenemos dinero, así que definitivamente estamos holgazaneando.
У нас нет времени вводить кого-то в курс дела.
No tenemos tiempo para poner a alguien al día. Sin ánimo de ofender.
Основываясь на материалах дела, похоже что у нас ничего нет кроме ее показаний.
Según el archivo de su caso, no parece que tuviera mucho que hacer tras su declaración.
Если нет, капитан, у нас есть другие дела, требующие внимания.
Si no, capitán, tenemos otros asuntos que atender.
Боюсь, у нас нет времени вводить другую команду в курс дела.
Me temo que no hay tiempo para entrenar a un nuevo equipo.
У нас что нет дела?
¿ No tenemos un caso que trabajar?
а то, что на этой стене нет братьев у нас нет проблем с цветными пока это остается вне чарминга просто делай что должен делать
Lo que pasa es que no tenemos ningún hermano en el muro. No tenemos problemas con el color. Siempre que se quede fuera de Charming.
Тебя нужно быстро ввести в курс дела, и у нас нет времени возиться с тобой как с ребенком.
Tenemos mucha información que darte y no tengo tiempo de explicártelo con manzanas.
- У нас нет материалов дела Джейн Харт, потому что вскрытие проводили в морге Святой Анны, но эти три, да.
- No tenemos el archivo de Jane Hart, porque hicieron la autopsia en St. Anne, pero las otras tres sí.
Я о том, что у нас под боком скиттеры разбили свой лагерь, прогуливаются по городу, как будто никому до них нет дела.
Tenemos deslizantes acampados aquí mismo, caminando por nuestra ciudad a sus anchas.
– Нет, это будет выглядеть, словно у нас есть другие дела.
- No, va a parecer... como si tuviéramos otras cosas que hacer.
Слушай, я понимаю, у тебя и клуба "Диоза", ты присовываешь мамочке Теллера, и прочее, но у нас тоже есть дела, приятель, а тебя никогда нет рядом...
Mira, ahora tienes Diosa con los del club y estás saliendo con la madre de Teller, pero nosotros también tenemos negocios, tío,
У нас до сих пор нет дела.
Todavía no tenemos un caso.
Прости, друг. дела обстоят так, что у нас нет другого выбора.
Lo siento, amigo. Como están las cosas, no tenemos otra opción.
Слушай, Диана, на самом деле, может, у нас и дела-то нет.
Mira, Diana, la verdad es, ¿ quién sabe si tenemos siquiera un caso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]