English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Х ] / Хочу понять

Хочу понять tradutor Espanhol

665 parallel translation
Я хочу понять, на чём основаны Ваши претензии.
Debería saber en qué se basa su demanda.
Я хочу понять, как вы собираетесь заботиться о ней.
Tiene que pensar en cómo va a mantenerla.
Я хочу понять, что в секретаршах есть такого, чего нет в женах.
Averiguaré qué tienen las secretarias que las esposas no tienen.
Объясните, Джекилл, я хочу понять. Хорошо.
- Jekyll, tengo que entenderlo bien.
Я только хочу понять, зачем.
Quiero saber por qué lo hiciste.
Я лишь хочу понять.
No digo que hayas sido tú, pero quiero aclarar la situación.
Я всё хочу понять, как это простой купец совершает такие чудеса.
Eso me ha parecido oír. para ser comerciante de telas, haces verdaderos milagros.
Я хочу понять, почему мужчины уходят на войну и с какими словами они обращаются к Господу во время предсмертной молитвы.
Quiero saber por qué los hombres van a la guerra. Y qué hay de verdad en sus corazones cuando rezan.
Я хочу понять, как старик, который волочит ногу после приступа, мог всего за пятнадцать секунд дойти до дверей и выглянуть наружу.
No a menos que alguien más quiera. Pero me gustaría saber si un anciano... que arrastra un pie debido a un ataque de apoplejía el año pasado... puede ir de su cuarto a la puerta de entrada en 15 segundos.
Вот это я и хочу понять.
Eso es lo que me gustaría saber.
Но я хочу понять!
Pero quiero entenderlo.
Но я хочу понять. Я так хочу понять.
Probablemente no debería estar hablando con usted de todo esto.
Я хочу понять.
Lo intentaré.
- Но я хочу понять!
No lo entendería. ¡ Quiero entender!
Не бойся. Я хочу понять тебя и помочь.
No tengas miedo de mí, trataré de comprender todo lo que hagas.
Послушай, я хочу понять кое-что.
Mira, yo solo quiero saber una cosa.
Я боюсь этих сил. А ещё я хочу понять их.
Tengo miedo de ese poder... y todavía tengo que estudiar el fenómeno.
Я хочу понять сама.
Quiero comprender.
Я только хочу понять, что происходит.
Yo sólo quiero saber qué está pasando.
Мне это надоело, я хочу понять.
¡ No aguanto más! Quiero comprenderlo.
Софи, я хочу понять.
Sofía, quiero entender.
Это как раз то, что я хочу понять наконец.
Es justamente eso, quiero al menos entender.
Хочу понять, что это за место.
Voy a investigar este sitio.
- Хочу понять. Что он думает.
- Quiero adivinar qué piensa.
Я хочу понять, с чем мы имеем дело.
Quiero saber con qué estamos lidiando.
Нет, я просто хочу понять, почему хороший полицейский может потерять голову и стать преступником.
No... pero me gustaría saber por qué un buen policía se transforma en criminal.
Я хочу понять.
Me gustaría saber.
Господи, я хочу понять!
Señor, quisiera poder entender.
Ты художник, я просто хочу понять эту чертову вещь.
Tu eres el artista, pero no entiendo un pijo de ese rollo.
- Я хочу понять, что же мне на самом деле нужно. - Нет, нет.
Debo decidir qué es lo que quiero.
Я не собираюсь вторгаться в вашу личную жизнь. Просто хочу понять, как исполнять эту песню.
No quiero invadir su intimidad, sólo quiero que suene bien.
Я хочу понять, по каким правилам играетлюбовь.
Quiero aprender bien las reglas del amor y saber aplicarlas.
Послушайте, я хочу четко понять.
Mira, me gustaría aclarar unas cosas.
Последний раз я прошу тебя... не пытайся понять, что я хочу сделать,
Por última vez, te suplico... que no trates de entender lo que voy a hacer,
Я хочу, чтобы Вы попытались меня понять, мисс Амберли.
Ojalá tratara de entender mi situación.
- Я хочу все понять.
- Porque necesito comprender.
Да, хочу кое-что понять.
Sí.
Я хочу жить, просто жить и больше ничего. Ты должен меня понять!
Solo quiero vivir, y nada más!
Я хочу написать ему, чтобы он не попадал сюда никогда... хотя он не влюблялся никогда... только потому что он написал мне, и как он написал мне... он заставил меня понять, что... когда я выйду отсюда... я всё сделаю, чтобы не возвращаться больше.
y le quiero escribir que, aunque él no venga a verme aquí nunca... aunque no se enamorase nunca... sólo por que me ha escrito, así como me ha escrito... me ha hecho entender que... que cuando salga de aquí... lo haré para no volver más.
Не злись. Я просто хочу дать тебе понять, что я поняла.
Sólo quería que supiera que le comprendo.
Я хочу попытаться понять, так что останусь.
Quiero averiguarlo.
Нет, я хочу не углубляться в этот вопрос, а просто понять чувства Сэцуко.
- No me interesa esa búsqueda. Sólo sus sentimientos.
И я хочу ясно дать понять прежде, чем церемония начнется.
Quiero que se arregle antes de que empiece la ceremonia.
Объясни. Я хочу понять.
Tienes que explicarme, necesito comprender.
Я хочу услышать и понять, как Вы говорите.
Tengo que oír cómo habla.
Я хочу понять, почему он указывает на потолок.
Comprendo.
Именно поэтому я и хочу навести здесь порядок, чтобы понять, что у меня есть.
Por eso quiero despejarlo todo. Para ver qué tengo.
Я просто хочу все правильно понять. Вам даже не потребуется адвокат.
Ni siquiera necesita abogado.
Я хочу проснуться... и понять что это все... был сон. Вот что я хочу.
Quiero despertar... y descubrir que esto... fue solo un sueño.
Я понимаю, сколь трудно вам это понять, констебль. Но я все еще должен ему и хочу попробовать отдать этот долг.
Aún le debo algo y debo intentar pagárselo.
Я много читаю, знаете, чтобы увидеть, как это всё работает, и я всё еще пытаюсь понять, о чем же я хочу написать.
No me quedó otra alternativa que tratar de seguir adelante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]