English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что думают люди

Что думают люди tradutor Espanhol

937 parallel translation
Я занимаюсь тем, что думают люди.
Puedo ilustrarlo un poco. Soy una autoridad en lo que la gente pensará.
Пусть тебя не волнует, что думают люди.
No te preocupes tanto de lo que piensa la gente.
Независимо от того, что думают люди.
No importa lo que piense la gente.
Тебе было все равно, что думают люди, лишь бы я тебе верила.
Los demás no te importaban, con tal de que yo te creyera inocente.
Если бросить щебенку в окно, люди думают, что это град... и встают, чтобы закрыть окно.
Cuando se tiran piedras a la ventana, la gente cree que es granizo... y se levanta a cerrarla.
Когда люди в Америке влюблены в друг в друга или думают, что влюблены они, обычно, целуются.
En EE.UU. los enamorados, o los que creen estar enamorados ya se habrían besado hace rato.
Ты знаешь, Эд, есть люди, которые думают, что мы очень медленно разбираемся с этим делом.
Hay gente que cree que la resolución de este crimen va despacio.
тогда, вы не все поняли обо мне и моей матери люди думают что я привязан к ее юбкам
Es hora de que entiendas lo que pasa con mamá. La gente cree que me maneja.
Люди думают, что вы украли все остальное.
Sí, lo que dicen es que usted robó el resto.
Люди думают, что ты умер. Это Марк их организовал.
Te creen muerto, Mark lo preparó.
Люди думают, что он на Малайе.
La gente de aquí piensa que está en Malaya.
- Я, не думаю, что наши люди думают, тоже, самое.
No creo que tus hombres piensen lo mismo.
Люди думают, что проститутки постоянно делают аборты.
La gente piensa que las prostitutas siempre tienden a abortar. Eso no es exacto.
Люди думают, что это секрет, но, в конце концов, его нет.
Se cree que es un secreto, pero en realidad no es nada.
Знаете, что думают эти люди?
Ya oyó a los demás.
Люди думают, что британцы всегда типа... прощают и забывают и... я думаю, мы должны были бы принять ответные меры.
La gente cree que los británicos somos algo... olvidadizos y y... creo que deberíamos tomar represalias
Идите домой... а я посижу и подумаю, что я сделал не так и почему люди приходят и думают, что меня можно купить.
Ve a casa... yo me voy a sentar a pensar... qué he hecho para que todo el mundo crea que puede comprarme.
Они думают, что люди с улицы спят и видят снова стать рабами капиталистов.
Ellos piensan que la gente de la calle están soñando con volver a ser capitalistas otra vez.
Люди думают, что они развивались.
Los hombres creen que han progresado.
Люди всегда думают, что это очень плохая профессия.
La gente piensa que es un mal trabajo.
Один из аргументов против компьютерного управления был в том, что они не думают, как люди.
Un argumento en contra de las computadoras que controlan naves fue que ellas no podrían pensar como el hombre.
Но времен сейчас такие, что многие люди думают так же как ты,
Pero siendo los tiempos los que son, y si toda esa gente piensa tan bien de ti...
Знаешь ли, некоторые люди думают, что это очень романтично - работать в разведке.
Ya sabes, algunas personas piensan que es un trabajo muy romántico el de inteligencia.
Когда люди думают, что ты улыбаешься, они улыбаются в ответ, и им от этого хорошо.
Si la gente piensa que sonríes, te sonríe... y se siente bien.
Кто говорит, что Иоанн Креститель. Не верят люди в его смерть. Да, верят, многие верят, только думают, что Иоанн воскрес.
Yo tampoco sabía predicar y de repente hablaba con el mismo don que le fue concedido a Pedro.
"Я хотела бы знать, что другие люди на самом деле думают обо мне".
"Me gustaría saber lo que piensan de mí."
Люди думают, что старые законы уже не действуют, и начинают нарушать. Думают, что до них нет никакого дела, потому, что время тяжелое.
Creen que las viejas reglas ya no están en vigor y las violan, creyendo que a nadie le importa.
Люди часто думают, что знают меня. У меня самая обычная внешность.
- A menudo creen conocerme, tengo un físico vulgar.
Люди думают, что ты белая. Когда я этого хочу.
Dejas creer a la gente que eres blanca.
Люди думают, что они видят призраков, и они вызывают этих существ кто показывает до сделки с проблемой с поддельным электронным Светопреставлением.
La gente cree ver fantasmas, y llama a estos payasos... que llegan con su show de luces electrónicas para encargarse del asunto.
Что люди подумают? Пусть думают что хотят.
Madgett, éste no es momento de jugos,
- Люди думают, что нет ничего хуже, чем жить в инвалидном кресле.
La gente piensa que estar en una silla de ruedas es lo peor del mundo.
- Люди думают, что ты обманщик. - Я обманщик.
- ningun psiquico respetable vendra al programa, piensan que eres un fraude. - soy un fraude.
Когда ты о чём-то думаешь а люди, когда не спят, обычно думают, у тебя наверняка возникает чувство, что твои мысли не пропадают зря, что их, так или иначе, кто-то слышит.
Debes sentir que tus pensamientos no se pierden del todo, que alguien los oye.
Люди думают что на Экваторе, потому что там жарко, стало быть одежды минимум, мужики в любое время могут увидеть женскую грудь и возбудиться, и поэтому происходит много ебли!
¡ La gente cree que es en el ecuador, porque hace calor allí, no llevan mucha ropa, los tíos pueden ver las tetas de las mujeres para ponerse calientes y se folla mucho!
Люди думают, что я - их друг.
Esas personas me consideran su amigo.
Люди думают, что они навсегда, что всегда будет завтра. Это чушь.
La gente cree que vivirá para siempre, pero eso es una mierda.
Люди носятся, Думают, когда же бомбы упадут, а дело все в том, что бомбы уже упали.
Todo el mundo está corriendo alrededor preguntándose cuando van a caer las bombas, y la cuestión es que las bombas ya han caído.
Некоторые люди думают, что будущее это конец их истории.
Algunos piensan que el futuro es el fin.
Что, если люди думают о геройстве... -... а дело просто в удаче?
- ¿ Y si creen que uno es un héroe cuando sólo fue afortunado?
Они думают, что люди это смотрят.
Creen que uno mira eso.
Этот человек обременён жуткими противоречиями и имя им-Любительские Модели. Что люди думают о Любительских Моделях? [ Вы что-нибудь слышали о Любительских Моделях?
oh, como debo ponerlo... bueno... incluso apesar de que ellos estan entre ambos grupos para emsamblar con garage kits, tu tratas de poner tu corazon y alma en la construccion.
Но когда ты знаешь, что о тебе думают люди в итоге становишься такой.
Coges fama por ser algo, cómo piensan todos que eres... ... y al poco tiempo, llegas a serlo.
Люди думают, что ты не можешь без секса.
La gente cree que son adictos sexo.
Люди думают, что банк неустойчив.
El público cree que un banco es inestable.
Люди не хотят ничего рядом с ними, даже если это что-то, во что они верят, что-то, что они думают нужно обществу, например тюрьмы.
La gente no quiere nada cerca incluso si es algo en lo que creen Algo que creen que la sociedad necesita. ¡ Como las cárceles!
Многие люди думают, что это иглу, но это всего лишь пластиковый разделитель.
Mucha gente piensa que es un iglú, pero es sólo un divisor de plástico.
Надеюсь, люди не думают, что я женюсь на тебе из-за денег вместо твоих менее очевидных качеств.
Espero que nadie crea que me caso por tu dinero... en lugar de tus... cualidades menos tangibles.
Люди смотрят фильмы типа "МакБейн" и думают, что здесь только выстрелы.
La gente ve películas y cree que todos los ladrones y los policías andan a los tiros.
Люди думают, что в группе всего пять членов. Но они неправы.
La gente cree que hay sólo cinco miembros en Spinal Tap pero se equivocan.
Жизнь и смерть существуют сами по себе Это люди думают, что они рождаются, потому что очень хочется их маме или потому что Господь решил, что местной бейсбольной команде нужен новый фаворит.
La vida y la muerte suceden sin razón. Podemos pensar que la gente nace porque sus mamás quieren o porque Dios necesita otro bateador estrella.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]