English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что сейчас будет

Что сейчас будет tradutor Espanhol

838 parallel translation
Ах, что сейчас будет?
Ah, ¿ qué pasa ahora?
Позвольте мне рассказать, что сейчас будет.
Permíteme que te diga que va a pasar.
Ты же знаешь, что сейчас будет, против чего мы боремся.
Sabes lo que va a pasar, a lo que se enfrentan.
Мы знаем, что сейчас будет. Обвинения в адрес матери.
Ahora aprovechará para meterse con mamá.
Значение имеет только то, что будет сейчас, правда дорогой? "
"Sólo importa lo que suceda de ahora en más, ¿ cierto querido?"
Если вы останетесь, мой муж будет больше смотреть на вас, и меньше на меня, что сейчас мне и нужно.
Cuando está Ud., mi marido se ocupa de usted. Se ocupa menos de mí. Y en este momento, me conviene.
И, думаю, справедливо будет сказать вам сейчас, что я наслаждался ими.
Es justo que le diga que lo he disfrutado.
Или Вы выйдете за меня замуж прямо сейчас... или скажите ему целую правду... что будет ужасно.
Tienes que casarte ya conmigo... o decirle la verdad... lo que sería terrible.
Хорошо умеет говорить. Но я думаю вот что : мы не должны бояться ни того, что есть сейчас, ни того, что будет завтра.
Verás, yo estas cosas las sé, las siento, pero no sé explicártelas...
Ну, я сейчас работаю на рынке. И никогда не знаю, когда надо будет что-то подвезти. Даже если это причиняет боль ноге.
Trabajo en el mercado,... conduzco de vez en cuando a pesar del dolor.
Я сейчас сниму эту штуку, положу её на землю и стану говорить в неё, когда будет что сказать
voy a quitar esta cosa, ponerla en el suelo... y hablar por ella cuando quiera decir algo.
Я думал, что ваша кожа будет зелёного цвета, независимо от того, следите вы за модой или нет... - А что сейчас называется колониями? - Соединенные Штаты Америки.
Creí que llegaría en pantalones de gamuza... o lo que esté de moda en- ¿ Cómo se llaman las colonias ahora?
Прошу прощения, но я не могу утаить его от вас. Сейчас он будет погашен, потому что для начала нашего рассказа требуется темнота.
Les pido disculpas, pero voy a tener que apagarla enseguida, es condición indispensable que esté apagada para que la historia comience.
Сейчас я говорю не о себе, но если с тобой что-то случится, что будет с этими людьми?
No hablo sólo por mí... ... pero si te ocurriera algo, ¿ qué sería de tu pueblo?
Он заложил кое-какие вещи, и сейчас будет обещать и давать слово, что это больше не повторится.
Cosa que promete no volver a hacer.
Если ты потеряешь его сейчас, что с тобой будет к вечеру.
Si lo pierdes ahora, qué dejas para la noche.
" Это будет ещё один ужасный день, давай наслаждайся тем что ты имеешь сейчас...
" Hoy será un día fantástico, o sea, que es mejor que te diviertas...
Сейчас он будет хвастаться, что оплатит счет.
Ahora está intentando fanfarronear pagándole la cuenta.
Чёрт возьми, если тебя сейчас это так волнует, что будет, когда мы поженимся?
Caray, si actúas así ahora, ¿ cómo serás cuando estemos casados?
Мистер Верховный комиссар полагаю, что сейчас вполне уместно будет узнать у свидетеля его мнение о "болезни" капитана Таггарта.
Su Señoría... creo que la opinión del testigo sobre el mal del Cap. Taggart... es pertinente en este caso.
Через 20 лет Анна Карина будет тем же, что Луиза Брукс - для нас сейчас.
Dentro de 20 años Anna Karina será lo que Louise Brooks es hoy para nosotros.
Сейчас, только нос промоем и увидишь, что ничего не будет.
Ahora lávate los dientes y verás que no pasa nada.
Да, это будет лучше, чем то, что вы сейчас носите.
Sí, sería más apropiado que lo que lleva en este momento.
Да да, хорошо, естественно, мы все рады, что с ней всё будет в порядке, так если мы больше ничего не можем сейчас для нее сделать, предлагаю посмотреть на лабораторию. Хм?
Sí, sí, naturalmente, estamos contentos de que esté bien, así que si no hay nada más que podamos hacer por ella, sugiero ir a echarle un vistazo al laboratorio.
Сейчас же мы смотрим на наше возможное будущее - на то, что будет с нами, или могло бы быть.
Lo que estamos haciendo ahora es tomar una idea de la futuro - o lo que podría o podría ser el futuro.
Даже сейчас он ищет тебя, и что действительно будет с нашим делом, если он будет побежден?
Incluso ahora que busca en la llanura por usted y lo que de hecho le pasaría a nuestra causa si fuese vencido?
Очень. Но сейчас я чувствую себя гораздо спокойнее, зная что за ним будет кому присмотреть.
Muchísimo, pero ahora me siento más tranquilo sabiendo que lo cuidarán.
Сейчас будет что-то интересное!
¡ Chuncho nos ayudará!
Говори сейчас, потому что потом будет поздно.
Dilo ahora, porque una vez que lo hagas, será para siempre.
Сейчас будет сделано экстренное заявление. Не переключайтесь. Не думал, что события будут развиваться так быстро...
El toque de queda de las 20 horas a las 8 entrará en vigor inmediatamente.
Сейчас, слушая Вас, можно было поверить, что шаг за шагом, увеличивая свои знания, человек однажды будет способен понять механизм всего мира, как наблюдатель за кулисами в театре может открыть способ, с помощью которого герой взмывает в воздух.
Escuchándole a usted, uno podría creer que paso a paso, mediante el aumento de los conocimientos, los hombres un día serían capaces de entender toda la obra del universo, igual que un espectador tras los bastidores de un teatro puede descubrir el sistema por el cual el héroe se eleva por los aires.
Я знаю почему, потому что ты всего нанавидела его потому что моя мать любила его, потому что он принадлежал мне сейчас, потому что он мой, чего никогда нельзя будет сказать о тебе.
¡ Yo sé por qué, porque siempre lo has odiado! ¡ porque le gustaba a mi madre, porque me pertenece! ,
Сейчас я точно уверена, что она будет на мосту в 7. Совершенно точно.
Ahora estoy segura que ella estará en el puente a las 7, no tiene elección.
Это будет весьма интересно в связи с тем, что сейчас делается в Вервье.
Será interesante en relación con lo que están haciendo en Verviers.
Только представьте себе, чисто теоретически, Ватерлоу, что ничтожное количество вакцины "зла", после её введения в кровь любого человека, докажет то, что человек будет способен высвободиться от всего зла, накопившиеся сейчас в нём, или за всю его жизнь.
Teóricamente, Waterlow, si una cantidad ínfima de suero del Mal se introdujera en el flujo sanguíneo de un individuo, ese individuo sería inmune a la contaminación de los males de este mundo durante el resto de su vida.
- А сейчас у тебя будет что-то красивое.
Ahora tienes algo lindo.
Я думаю, что все будет нормально милорд... но с каждым годом он становится теснее... Друзья мои, на сейчас хватит.
Creo que me las arreglaré, milord, pero parece encoger un poco más cada año. Lo sé. Amigos, ya basta.
Сейчас все, что мы можем для нее сделать, дать ей, то, во что она будет верить.
Ahora, todo lo que tenemos que hacer es esperar que éso es lo que ella creerá.
Хорошо. Если мы отбудем сейчас, давай посмотрим, на что будет похож мир в 1980.
Está bien, si partimos ahora, veremos cómo es el mundo en 1980.
У меня здесь разговор с вами шестилетней давности. Я хочу увидеть, что происходит сейчас, как будет дальше, как-то это продолжить.
Tengo aquí una entrevista con usted de hace 6 años... me gustaría ver qué... qué está pasando hoy día... qué será luego... continuarlo de alguna manera.
Да и не попаду, слава Богу, потому что прямо сейчас у меня будет сердечный приступ!
Pero no estaré allí, si Dios es misericordioso porque voy a tener un ataque al corazón aquí mismo.
я проснулс € утром, думал, что у мен € будет хороший расслабл € ющий день, немного почитаю, погул € ю с собакойЕ ј сейчас 16 : 00 и € буду выброшен с корабл € пришельцев в п € ти световых годах от дым € щихс € останков " емли.
Me levanté esta mañana pensando que tendría un día tranquilo, leer un poco, cepillar al perro... No son ni las 4 de la tarde y estoy siendo expulsado de una nave espacial alienígena, a cinco años luz de distancia de los humeantes restos de la Tierra.
Просто я думал, что, раз я не собираюсь заниматься ни одной из профессий, где нужен диплом, наверно, лучше будет сейчас же приняться за то дело, которое я для себя избрал.
Pensaba que si no voy a seguir ninguna de las carreras en las que es necesaria la graduación, sería mejor empezar ahora lo que quiero hacer.
Хотя матушка, естественно, огорчена кончиной батюшки, сейчас она, зная, что ее привязанность никогда уже не будет взаимной,
Bien, aunque naturalmente trastornada por la muerte de mi padre. La consciencia de que su cariño jamás volverá, la tiene un poco ensimismada.
Прошедшее и будет что – всё нам известно, всё узнаем сейчас мы по рукам,
Nada se nos oculta si miramos a las estrellas Podemos predecir lo que traerá el futuro
Обнадеживает, что к 2050... никто не будет разговаривать так, как сейчас.
Es reconfortante pensar que en el año 2050... ningún ser humano podrá tener una conversación como esta.
Сейчас мне кажется, что на Багамах будет гораздо лучше.
Ahora me parecería bien estar en Las Bahamas.
Какая разница, что будет через 40, 60 лет, важно быть вместе сейчас.
¿ Qué puede importar lo que pase en 50, 60 años? Lo importante es ahora... es estar juntos ahora.
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
¿ Cómo puede ser que yo, el que soy no existiera antes de que yo fuera y que en algún momento, el que soy yo ahora ya no será el que yo soy?
Сейчас... ситуация такова... что без Либби тебе будет сложнее... прожить на те деньги, что у тебя остались.
Ahora... probablemente las cosas serán difíciles para ti sin libby sobre lo que tienes.
Я должен сказать.. ... что мог бы попробовать вернуть его к жизни даже сейчас... да будет вам известно.
Debéis saber que podría intentar reanimarle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]