English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это их дело

Это их дело tradutor Espanhol

296 parallel translation
Судьи его либо приговорят, либо помилуют, это их дело.
El Teniente Ditrich está preso y será juzgado por 12 ciudadanos con los que él ha trabajado. Ellos dirán.
Даже если Альберто и Федора поженятся, это их дело.
¿ Por qué te metes?
Это их дело.
Es un secreto que les atañe a ellos.
Это их дело - как поступать с пленками.
¿ Cómo lo hiciste? Lo que hacen con las grabaciones no es problema mío.
Но это их дело. Я перестал, потому что почувствовал, падре, почувствовал...
Lo dejé, pero no sé si mis amigos lo dejaron.
Может, это их дело, о чём они там говорили.
Quizá no le importe a nadie de qué hablaron.
- Это их дело.
- Es asunto suyo.
Это их дело.
Ese es su negocio.
Это их дело, не так ли?
¿ Buen salto, no lo crees?
Если Дельта хочет носить Oakley, это их дело
Si Delta quiere usar los de diseñador, adelante.
Если бы у меня было 5 миллионов, я бы отдал их, чтобы уладить это дело.
Te daría $ 5 millones para que todo terminara.
Что до остальных - это уже их дело.
Lo que les pase a los demás, no me incumbe.
Это их дело.
Que lo solucionen con los puños.
Еще много людей умрет прежде чем это закончится, но мы должны знать, что смерть их настигла в борьбе за правое дело.
Van a morir muchas personas más hasta que esto se acabe... y el deber de los que sobrevivan será... procurar que no hayan muerto en vano.
Я выброшу из суда не только это дело, но также истца, ответчика и их адвокатов.
No sólo desestimo el caso, sino echo... al demandante, a la acusada y a sus abogados.
Для их авторитета это весьма неприятное дело. возможно, они выкупят драгоценности, не споря, выплатив 25 процентов от их стоимости. Док, линяем.
Esto ha sido para ellos un rudo golpe y es posible que compren las joyas por un 25 % de su valor, y sin formular pregunta alguna.
- Это не их дело.
- No es asunto de ellos.
Это не их дело!
¡ No es asunto de ellos!
Их сковывает страх. Это не дело.
No me gusta, están asustados.
Мистер Ринго, простите меня и это не совсем мое дело, но я полагаю, что это их вполне устроит.
Pero, señor Ringo, perdóneme si me meto en cosas que no son de mi incumbecia, pero creo que encajará muy bien.
Если боги разгневаются, это их личное дело.
Si se enfurecen, eso es asunto suyo.
Иметь дело с международной службой доставки становиться все сложнее день ото дня. Заказ книг в Париже или Лондоне означает, что вы будете ждать их несколько месяцев. И это в самом лучшем случае.
Lidiar con el correo internacional... es cada día más difícil, Sr. Ruvigny, ordenar libros a Paris o Londres significa esperar meses, incluso cuando va todo bien.
Хорошие полицейские вызовутся сами, если будут знать, что их поддерживают сверху. Это очень полезное дело.
Los buenos policías se ofrecerían si pensaran que se fomenta... desde el departamento, y si pensaran que es posible.
Однако, дело не в этом. Если рабочие разбивают станки, это совершается не ради удовольствия или случайного развлечения, но из-за того, что сама логика власти заставляет их делать это.
Si los trabajadores atacan a las máquinas no es ni por placer ni por diversión casual, sino porque les obliga a ello una imperiosa necesidad ".
И когда я получил твои деньги, я решил, что это мой последний шанс я истратил их на рискованное дело, покупал фьючерсы, понимаешь?
Así que, cuando conseguí ese dinero de ti, creí ver una oportunidad de tomar riesgos y hacer una diferencia, ¿ sabes?
- Это не их дело.
Déjalos que hablen. Que se metan en sus asuntos.
Все вокруг - это их общее дело.
A su alrededor todo es fruto de sus propias manos.
Это их дело.
Es asunto suyo.
Это, конечно, не моё дело, но я не считаю, что их знакомство приведёт к чему-то хорошему.
No es asunto mío... pero diría que son mala compañía.
Как же это? Дело в том, как до него добраться. Там их люди на каждом шагу.
Además Castro tiene espías en todas partes.
Убедим их, что это несущественно, и попросим Воэлса закрыть дело.
Cuando confirmemos que esto es basura podremos decirle a Voyles que lo deje.
Это не их дело.
No es asunto de ellos.
Я знаю, это все чертовы копы, их рук дело...
Sé lo que ha pasado con eso. Los policías siempre se la quedan
Мы с Cэмми думаем - это их следующее дело.
Sammy y yo creemos que ése será su próximo golpe.
Это - их собственное дело.
Es su propio asunto.
Они за Британию, но это - их собственное дело.
Son pro-bránicas, pero ése es su propio asunto.
Это - их собственное дело ".
Es su propio asunto. "
Хорошо, это - их собственное дело.
Bien, ése es su propio asunto.
С тех пор, как ты взял это дело ты перестал говорить со своими клиентами, не отвечаешь на их звонки. Ты одержим! Да ты просто одержим, Джейк!
Desde que has aceptado este caso, ya no hablas con los clientes, no aceptas llamadas, estás obsesionado. ¡ Obsesionado!
Ты взял это дело, потому что те парни Могли причинить боль Хане, как причинили боль Тоне. Ты убил бы их сам.
Aceptaste este caso porque... si esos carajos... hubieran atacado a Hannah, como hicieron con Tonya, tú los habrías matado.
Ваша Честь, это дело не о способе забоя козлов не об их транспортировке и не об их сохранности.
Su Señoría, este no es un juicio sobre tener cabras ni transportar cabras ni tener licencia para cabras.
Я очень хочу, что бы это дело было расследовано до того, как Епископ или Король Стефан узнает как тепло был встречен их протеже.
Estoy ansioso de que este asunto se aclare antes que el Obispo o el Rey Stephen sepan de la bienvenida que su protegido recibió en nuestro pueblo.
Это дело нелегко расколоть, но мы их прижмём.
Será difícil de resolver, pero los vamos a agarrar.
" Это дело их рук!
¡ Otra vez, ese horrible gato!
" Это дело их рук!
¿ Y ahora cuál de los gatos fue?
Это их внутреннее дело!
¡ Este problema no nos concierne!
И это наша обязанность, - продолжить его великое дело, найти всех фашистских недобитков и уничтожить их!
Es nuestro deber continuar su lucha y encontrar a todos los cobardes fascistas que se esconden y destruirlos.
Какое нам дело до забастовки? Это игры суперзвезд, они хотят получать не 7, а 8 миллионов. К черту их всех.
Esta huelga no es de tipos como yo, sino de superestrellas... que quieren 8 millones de dólares en lugar de 7. ¡ Que les den!
В конце 1700-х одной из традиций Ангелуса было подписывать свои жертвы вырезая крест на их левой щеке. Ему нравилось давать людям понять, что это - его рук дело.
A finales del siglo XVIII, Angelus solía marcar a sus víctimas con una cruz cristiana en la mejilla izquierda para que supieran que era él.
Это только их дело, не наше. "
Es sólo asunto de ellos.
- Всё это дело с Манцетти понадобилось для того, чтобы убедить их...
- No hice eso. - Lo de matar a Manzetti fue para convencerlos que eras antisemita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]